Николай Нейчев: "Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевски и руският месианизъм от втората половина на ХІХ век"
14.10.2014
"Война и Мир" и "Братя Карамазови" като кулминация на
руското литературно месианство
І. Към идеята за единната епопея (интертекстуален диалог).
В своята книга “Реалистите” Чарлс Пърси Сноу споменава за една разпространена дискусия сред интелектуалците на ХХ век: “Може обаче да се спори и много от нас са спорили – пише той – кой е върхът на романописането въобще: “Война и Мир” или “Братя Карамазови” [Сноу 1983: 159]. Възникването на тази, а и на много други подобни устойчиви асоциации между двата фундаментални текста на руската класика съвсем не е случайно. И макар по-нататък същият автор да заключава, че “нито Толстой, нито Достоевски биха сметнали за нужно да се прави едно такова сравнение”, все пак усещането за някакъв особен изоморфизъм между тези произведения е факт, на който би следвало да се обърне по-сериозно внимание. Нашата теза е, че “Война и Мир” и “Братя Карамазови” представят две страни на една и съща духовна реалност, които “страни”, по древната формула “неслято и неразделно свързани”, създават в руската менталност усещането за единна текстова цялост.
1.
В литературната история често се обръща внимание на факта, че Толстой и Достоевски никога не са се срещали, не са обменяли мисли и идеи, което много пъти води до погрешния извод за пълната изолация или несъвместимост между двете творчески вселени [вж. напр. Бурсов 1964: 66-92]. Но съществуват достатъчно свидетелства, че между “двамата големи” на руската литература е протичал непрестанен – макар и задочен – диалог, като единият автор винаги е усещал личностната и творческа гравитация на другия[1]. “Диалогът” Толстой – Досотоевски “е чуваем” особено ясно най-вече между шедьоврите “Война и Мир” и “Братя Карамазови”.
Дори само визуално двата свръхтекста се открояват от останалите творби на руската класика по своята впечатляваща грандиозност, особеност, която на първо място е в тясна връзка с проблема за жанровата им специфика.
Отдавна утвърдено е жанровото определение на “Война и Мир” като епопея, асоциираща се с Омировата “Илиада”[2]. Толстоевият роман-епопея често е квалифициран като апология на “общия живот” и “националното единство”, “библия на народното направление”, “народна епопея”, “национална библия”, “народна книга” и пр. [вж. комент. към Толстой: т. 7: 382-385; Цветков 1994: 235-251; ЛЭС 1987: 513; РЛТ 1980: 277-278]. Всичко това е безспорно вярно, но по-важното в случая е, че “Война и Мир” не е единственият роман-епопея в руската литература на ХІХ-ти век, защото продължение на епопейната традиция се явява и една друга творба – “Братя Карамазови” на Достоевски, която не само се поражда от Толстоевия прецедент, но разкрива и такива забележителни съответствия с него, че е некоректно двата текста да се разглеждат самостоятелно и независимо един от друг. Доказателствата в подкрепа на подобно твърдение са многобройни. Да започнем с факти от предисторията на замисъла.
2.
Още през 1862 г. Достоевски мечтае за “някакво велико произведение на изкуството, което да изрази стремежите и характеристиката на своето време, също така пълно и вековечно, както например “Божествена комедия” е изразила своята епоха на средновековни католически вярвания и идеали” [Достоевский: т. 20: 29], но едва през 1868-1869 година, именно когато в шест тома излиза цялостното издание на “Война и Мир”, у него вече окончателно “се заражда потребността да изпробва и себе си в такъв “Омиров” жанр и да изрази в огромна епична творба заветния си замисъл за съвременния човек” [Гросман 1965: 432]. В едно писмо до Страхов през пролетта на 1870 год. той съобщава следното: “Цялата идея изисква голям обем, най-малко колкото роман на Толстой” [Достоевски: т. 12: 255][3]. Подобна идея за грандиозен роман срещаме и през 1868 г. в едно друго негово писмо до А. Н. Майков [вж. Достоевский: т. 28, кн. ІІ: 329]. За настойчивото внимание на писателя към текста на “Война и Мир” говорят редица негови писма до Страхов от 1869 г. [вж. напр. Достоевский: т. 29, кн. І: 35, 54, 101][4].
Особеното се състои в това, че замислената от Достоевски епопея има своя специфична поетика и жанрова философия, която до голяма степен пречи да се възбуди пряка асоциация с “Война и Мир”. Толстоевият роман се възприема от критиката в най-добрия случай само като “повод” у Достоевски да се зароди идеята за създаване на собствена епопея, реализирана по-късно в “Братя Карамазови”, а не да се разгледа творбата като своеобразно “продължение” или, по-точно казано, контрапунктно съответствие на Толстоевата. И така казахме, че опитът да се намери ново руско решение на проблема за съвременния епос намира у Достоевски противоположна на Толстой реализация.
Съществува мнение, че “героите на Толстой винаги са били във висша степен неприятни на Достоевски (...) и че той отказвал дори да признае гениалността на “Война и Мир”” [Бурсов 1964: 67], констатация, която обаче влиза в сериозно противоречие с фактите. Достатъчно е да споменем например признанието на Достоевски, че “е плакал”, когато е чел за нравственото прераждане на Андрей Болконски при гледката с отрязването на крака на ненавиждания от него Анатол Курагин [вж. Достоевский: т. 16: 330]; или че нарича “Война и Мир” “превъзходен роман” [пак там: т. 22: 241] и го нарежда до “най-прекрасните” творби на века [пак там: т. 24: 133]; както и на това, че по един или друг повод анализира Толстоевите герои (приема Пиер, Болконски и Каратаев за “добри” в техните “руски черти” – вж. пак там: т. 24: 159, 183); или непрекъснато се позовава на романа като цяло (вж. справката за тези позовавания – пак там: т. 30, кн. ІІ: 348-349)[5]. И все пак, ако е вярно, че Достоевски е “недоволен” в нещо от “Война и Мир” това, струва ни се, се дължи най-вече на неприемането от негова страна на едноплановата толстоевска концепция при решаването на проблема за съвременния руски епос – епопеята. Именно в последната си книга “Братя Карамазови” Достоевски съумява да намери формулата на “модерната философска епопея”, на “този идеологически епос на съвременността”, както я нарича Гросман [цит.съч.: 433; вж. още Гросман 1996: 47 и сл.]. Тази епопея е абсолютната другост на “Война и Мир” и е изградена чрез метода “от обратното”, което обаче по един парадоксален начин я превръща и в неотделима от Толстоевата творба, тъй като се явява своеобразна “преобърната” епопея и допълваща “реплика” в този сложен интертекстуален диалог. В какво се изразява тази “другост”.
На първо място, Достоевски съзнателно противопоставя своята концепция за съвременна епопея, чиято цел е “възстановяването на погиналия човек”, с “историческия” и ретроспективен характер на Толстоевата. За него Толстой винаги ще си остане преди всичко “историограф” [Достоевский: т. 17: 142; вж. още: т. 25: 35] на “най-малките подробности (от историческата и текущата) изобразявана действителност” [пак там т. 29, кн.ІІ: 77][6]. Постепенно с времето той изоставя и плана за многотомен роман-епопея от “дантевски” тип. Тези изменения променят изцяло познатата структура на епопеята. Вместо необозримите по своята пространствена и времева широта платна на мирновременния и военновременния бит, изобразени във “Война и Мир” (действието на творбата обхваща повече от четиринадесет години), Достоевски поставя в центъра на своята епопея стеснен във времето камерен сюжет (основното действие на романа се развива в рамките на седмица) – това е съдбата на едно “случайно семейство” (който тип “семейство” впрочем също се отличава от историческия тип “родовито семейство”, изобразявано от Толстой). За разлика от “Война и Мир”, в “Братя Карамазови” безкрайните пространства на духа от областта на “вътрешния човек” заемат господстващо положение над текущите, видими, телесни проявления на “външния човек”, с други думи – феноменологията на духа в романа на Достоевски е преакцентирана за разлика от преекспонираната феноменология на телесното световно битие у Толстой. Както справедливо отбелязва един изследовател, “такъв е типичният художествен похват на Л. Толстой: от видимото към невидимото, от външното към вътрешното, от телесното към духовното или в краен случай към “душевното” (…) в световната литература няма писател, равен на Л. Толстой в изобразяването на човешкото тяло чрез словото” [Мережковски 1995: 249, 251][7].
Достоевски много добре е разбирал този специфичен “похват” на великия си предшественик, затова не случайно в “Братя Карамазови” той го свързва точно с името на Толстой, като иронично влага следните думи в устата на дявола: “…човек сънува такива художествени сънища, такава сложна и реална действителност, такива събития или цял свят от събития, скрепени от такава интрига, с такива неочаквани подробности, като се почне от висшите ви прояви и се свърши с последното копче на ризата, че, заклевам се, Лев Толстой не би могъл да ги съчини…” [Достоевски: т. 9: 671][8].
“Обратната” поетика на епопейното у Достоевски се проявява дори и чрез такива детайли, като използване на напълно различен от толстоевския тип разказвач в художествената структура на своя последен роман. Както отбелязва Б. Успенски, има два типа разказвачи – единият е “даден явно” (такъв е разказвачът в “Братя Карамазови”), а другият е “скрит” (какъвто е във “Война и Мир”). Това създава принципно различна художествена ситуация, защото “разказвачът от единия тип (този на Достоевски – бел. Н. Н.) сравнително постоянно участва в действието; ако при това се използва още нечия гледна точка, то възниква сложна композиционна структура със съвместяване на гледни точки. За разлика от това, разказвачът от другия тип (Толстоевия – бел. Н. Н.) може да изчезва и съответно в този случай описанието може да става от гледна точка на различни лица, в това число и на разказвача. Следователно в последния случай разказвачът има общо взето същата функция, каквато един или друг персонаж от произведението” [Успенски 1992: 114]. Толстоевият тип “вездесъщ” повествовател е характерен за “класическата” епопейна форма, докато този на Достоевски – на модерната “персоналистична” епопея, показваща другата, вътрешна, неявена във “Война и Мир” спиритуална реалност, чрез което “Братя Карамазови” уравновесява и допълва с духовна субстанция външно артикулираното телесно битие, така характерно изобщо за Толстоевата епопейност, и се явява нейна съвършена и огледална противоположност.
В двете епопеи се наблюдава идентична композиционна организация: след “изтичането” на основното действие текстът се “рамкира” от значителна “теоретична” част. За “Война и Мир” тази функция изпълняват пространните разсъждения на Толстой за философията на историята, за това “каква сила движи народите”, каква е ролята на свободата и необходимостта в този процес или за значението на личността и масата в хода на световните събития и пр. В “Братя Карамазови” Достоевски използва същата схема, но “от обратното”. Вместо сухия академизъм на Толстоевите социално-политически размисли за каузалността, според която “се случва” външното събитие на историята, теоретичният анализ в края на текста у Достоевски “се носи” от три речи: на “прокурора” Иполит Кирилович, на “защитника” Фетюкович и речта на Альоша Карамазов. Чрез сърдечно-емоционалната експресия те се опитват да обяснят вътрешния смисъл на произтеклото събитие и потвърждават идеята за духовното като първооснова на битието. Така камерната “история” у Достоевски е изведена до равнището на всеобща космическа драма, която е равнопоставена на световната драма в романа на Толстой и в своя вътрешно-духовен аспект своеобразно я допълва и “оцелостява”.
3.
“Сцеплението” между двата текста, дължащо се на “обратните” похвати, е видно не само в областта на поетиката, но и на други равнища. Например на титрологично. Заглавието “Братя Карамазови” е точно съответствие на заглавието “Война и Мир”, и това се открива не само в лесно забележимата двуделност (“Война // Мир”, “Братя // Карамазови”), но най-вече и в семантичната религиозно-философска същност, която е вложена в тях. Да разгледаме по-подробно съдържанието на Толстоевото озаглавяване.
“Война и Мир” със своята изконна антиномичност е епически величествено и летописно просто заглавие, отговарящо във висша степен на “духа на епоса”. То фиксира не само две различни състояния на социума (“война” = “вражда” = “бран” = “не-братство” и “мир” = “не-война”), но и две коренно противоположни състояния на битието. В религиозно-метафизичния контекст на творбата първата дума от дихотомията “война/мир” е равностойна по значение на “хаос” в неговите земни и космически измерения и изцяло замества понятийно асоциативната верига грях-неблагообразие-смърт.
Втората дума от антиномичния бином е с не по-малко всеобемен и труднопреводим характер. “Мир” означава освен отсъствието на вражда и война, спокойствие и съгласие, но е и в значение на “свят”, “целия свят” и “космос” – устроен космос, благоустроен човешки мир, “обжито” пространство, защото мирът като свързано цяло е и съгласие – “мир” между съставните части [вж. Степанов 1997: 96 – 105][9]. Оттук значението на думата “мир” се свързва неотделимо и с понятието “селска община” (или по-точно “крестьянский мир”, т. е. “християнски свят” и “християнска община”)[10]; но това са и едновременно “всички хора”, малка вселена и мирно съобщество и съгласие [вж. по-подробно по въпроса Бочаров 1985: 229-248; Степанов, цит. съч.: 99, 599-600].
Такъв смисъл влага и Толстой в думата “мир”, тази своеобразна дума космос, чрез размислите на своята любима героиня, Наташа Ростова, когато в първите дни на войната от 1812 година потресена слуша в църквата словата на Великата ектения: “Миром Господу помолимся”. Тя си мисли: “Общо, всички заедно, без разлика на съсловия, без вражда, а съединени в братска обич…” [Толстой 1974: т. 3: 81][11]. “Виждаме как в това съборно понятие – миром – се обединяват две от главните значения: “всички заедно” и “без вражда”. Именно такова обединяване на двете основни значения представлява сам по себе си руският “крестьянский” (т. е. не толкова със значение на “селски”, колкото на “християнски” – бел. Н. Н.) мир – общината” [Бочаров, цит. съч.: 240-241]. И нещо особено важно, което трябва да отбележим. Братското единение между хората в християнска община, за каквото си мисли Наташа, определено дава на понятието “мир” значението на семейство, на голямо християнско семейство.
Така война/мир са топоси с противоположни съдържателни значения, които не се изчерпват само с казаното по-горе, но и формират две цялостни, устойчиви и равнопоставени парадигми. В стилизиран и съкратен вид те могат да бъдат представени по следния начин:
Война
|
и
|
Мир
|
Ляво
|
|
|
Дясно
|
Земно
|
|
|
Небесно
|
Видимо
|
|
|
Невидимо
|
Материя
|
|
|
Дух
|
Тяло
|
|
|
Душа
|
Хаос
|
|
|
Космос
|
Смърт
|
|
|
Живот
|
Антихрист
|
|
|
Христос
|
Човекобог
|
|
|
Богочовек
|
Гордост
|
|
|
Смирение
|
Демонично
|
|
|
Ангелско
|
Католицизъм
|
|
|
Православие
|
Масонство
|
|
|
Християнство
|
Атеизъм
|
|
|
Вяра
|
Ум
|
|
|
Сърце
|
Рацио
|
|
|
Интуиция
|
Запад
|
|
|
Изток
|
Демокрация
|
|
|
Монархия
|
Франция
|
|
|
Русия
|
Индивид
|
|
|
Личност
|
Индивидуализъм
|
|
|
Колектив
|
Гордост
|
|
|
Смирение
|
Егоизъм
|
|
|
Алтруизъм
|
Действие
|
|
|
Бездействие
|
Наполеон
|
|
|
Кутузов
|
Петербург
|
|
|
Москва
|
Елен Курагина
|
|
|
Платон Каратаев
|
……… и т. н.
|
|
|
……… и т. н.
|
Тези устойчиви и равнопоставени[12] парадигми допускат значително продължение, но и в непълния си вид те достатъчно убедително демонстрират фундаменталната си за творбата на Толстой структурно-композиционна функция, тъй като “разполовяват” (но и огледално изграждат) цялото пространство на текста от началото до самия му край на две идеологически “зони”. “Лявата”, свързана с войната, условно можем да назовем “наполеоновско начало” или “наполеонизъм”, а “дясната”, обединена около понятието мир, с “кутузовското начало” (или “народната мисъл”, “народната идея”, ако използваме определението на самия Толстой). Персонажната система в епопеята “Война и Мир” също се организира около топиката на тези две антитезисни идейни ядра.
Магистралният сюжет на творбата обаче е свързан преди всичко с проблема за “преминаването” на тримата главни герои (Андрей Болконски, Пиер Безухов и Наташа Ростова) от “лявата” към “дясната” половина, или по-точно казано, с преодоляването на наполеоновската и утвърждаването на народната идея, т. е. тържеството на Мира над Войната (с всички конотации, които съставят парадигмите около двата основни топоса). Ще илюстрираме мисълта си с няколко примера.
В началото на повествованието и тримата основни персонажи изцяло “се намират” в “пространството” и духовния плен на лявата парадигма: на житейския хаос, на утробния егоизъм, на действеното начало, на външната красота, на гордостта, т. е. на всичко това, което като във фокус събира понятието наполеонизъм.
Така например причините княз Андрей да изостави блестящото си положение в обществото, бременната си съпруга, баща си и сестра си, всички най-близки на сърцето си хора, за да участва във войната срещу Наполеон (1805 г.) ни най-малко не са предизвикани от някакви патриотични или благородни съображения. Многократно и съвсем ясно в текста се подчертава, че единствената цел на тази авантюра е търсенето на славата. “Боже мой, какво да правя, щом не обичам нищо освен славата, обичта на хората към мене – мисли княз Андрей. – Смърт, рани, загубване на семейството – нищо не ме плаши! И колкото и да ми са скъпи и мили мнозина: баща ми, сестра ми, жена ми – най-скъпите за мене хора, колкото и страшно и неестествено да изглежда това, още сега бих ги дал всичките за един миг слава…” [т. 1, ч. 3, ХІІ: 340-341]. Но славата, към която се стреми Болконски, е по-особена. Той желае не просто пошлата известност на обикновения егоист, а именно “наполеоновска” слава, да повтори Наполеоновия мит и ни повече, ни по-малко – да се превърне в руския Наполеон. Затова, подобно на кумира си, княз Андрей нетърпеливо очаква своя Тулон, “който ще го измъкне от редовете на неизвестните офицери и ще му открие началния път към славата!” [т. 1, ч. 2, ХІІ: 209][13].
“И ето го тоя щастлив миг – продължава мечтите си Болконски, – тоя толкова очакван Тулон най-сетне се явява пред него. Той твърдо и ясно изразява мнението си на Кутузов, и на Вайротер, и на императорите. Всички са поразени от верността на неговите разсъждения, но никой не се наема да ги изпълни, и ето той взема един полк или дивизия, поставя като условие никой да не се бърка в неговите разпоредби и повежда дивизията си към решаващата точка и сам спечелва победата. (…) Диспозицията за следващото сражение се изработва само от него. Той има званието дежурен по армия при Кутузов, но върши всичко сам. Следващото сражение е спечелено само от него. Кутузов бива сменен, назначават него…” [т. 1, ч. 3, ХІІ: 340].
И сякаш този заветен миг най-сетне идва: за да спре паническото бягство от Аустерлицкото полесражение на “православните войни”, княз Андрей вдига падналото знаме и ги повежда в атака. “Ето го”, мисли той – най-сетне този “миг” е настъпил. Но “славата” за него наистина проблясва само за миг. Много скоро княз Андрей пада тежко ранен:
“Той отвори очи, като мислеше, че ще види как е свършила борбата на французите с артилеристите (…) Но не видя нищо. Над него нямаше вече нищо освен небе – високо небе, не ясно, но все пак неизмеримо високо, със сиви облаци, които тихо пълзяха по него. “Колко тихо, спокойно и тържествено, съвсем не тъй, както тичах аз – помисли княз Андрей, – не тъй, както ние тичахме, викахме и се биехме; съвсем не тъй (…) – съвсем не тъй пълзят облаците по това високо, безкрайно небе! Но как не съм видял досега това високо небе! И колко съм щастлив, че най-после го опознах. Да! Всичко е без смисъл, всичко е измама освен това безкрайно небе. Няма нищо, нищо освен него. Но дори и него няма, нищо няма освен тишина и успокоение. И слава Богу!…” [т. 1, ч. 3, ХVІ: 361-362].
За първи път героят се среща с другобитието, с трансцендентния безкрай, с небето като метафора на неговата собствена безкрайна душа. И когато по-късно в полуунес дочува над себе си произнесените на френски думи “Voilá une belle mort” (Ето една прекрасна смърт) и разбира, че те са казани за него и че ги е казал именно Наполеон, за княз Андрей те означават не повече от “бръмчене на муха”[14]. След срещата с небето душа той сякаш вече е съвсем друг човек. И разказвачът държи да подчертае недвусмислено извършилата се с героя метаморфоза:
“Той не само не се заинтересува от тях (т. е. от думите, казани за Болконски от Бонапарт – бел. Н. Н.), но не им обърна внимание, и веднага ги забрави. (…) Знаеше, че това бе Наполеон, неговият герой, но в тоя миг Наполеон му се струваше съвсем мъничък, нищожен човек в сравнение с онова, което ставаше сега между душата му и това високо, безкрайно небе с бързащите по него облаци. (…) той беше доволен само, че над него се бяха спрели хора и искаше само тия хора да му помогнат и да го върнат към живота, който му се струваше толкова прекрасен, защото сега го разбираше съвсем иначе” [т. 1, ч. 3, ХІХ: 375].
Сякаш действително княз Андрей се освобождава от прелъстилата го мечта за слава и за него сега ще започне един съвсем друг живот, нямащ нищо общо с парадигмата, чийто фокус е наполеонизмът. Оказва се обаче, че новият живот и неговото различно разбиране е просто следваща заблуда. Наистина след излекуването си Болконски се завръща при семейството, при хората, които обича, затваря се в имението си Лисие Гори и заявява на Пиер, че “ако Бонапарт беше тук, до Смоленск, заплашвайки Лисие Гори – и тогаз не бих отишъл да служа в руската армия” [т. 2, ч. 2, ХІ: 495]. Но така той отхвърля само външната обвивка на наполеонизма, отказва се от живота подражание, което съвсем не означава, че, обобщено казано, преодолява “левия” и преминава изцяло в “десния”, зададен от заглавието идеологически комплекс. Напротив. Изповядвайки пред Пиер Безухов своята нова “сегашна мъдрост”, че човек трябва да живее за себе си и че “откак живея за себе си, станах по-спокоен” [пак там: 492, 493], княз Андрей не разбира, че тази нова мъдрост е все същият егоистичен индивидуализъм, все същият наполеонизъм, мутирал в друга, не по-малко уродлива форма. През годините на този втори важен за живота му етап, героят е все още неизмеримо далеч от “парадигмата” на мира.
Но както обикновено се случва при Толстой, продължителният период на еднообразие изведнъж се прекратява и животът сякаш започва да тече в ново русло. Това са съвсем кратки епизоди, мигове откровения, след които обаче битието на персонажа вече не е същото. Такъв миг откровение се случва през пролетта на 1809 година, когато, пътувайки към рязанските имения на сина си, княз Андрей случайно преминава през една брезова гора:
“Край пътя се издигаше дъб. Навярно десетократно по-стар от брезите, от които се състоеше гората, той беше десет пъти по-дебел и два пъти по-висок от всяка бреза. (…) Със своите грамадни тромави, несиметрично разперени възлести ръце и пръсти той се възправяше като стар, навъсен и презрителен изрод между усмихващите се брези. Само той единствен не искаше да се подчини на пролетното очарование и не искаше да види нито пролетта, нито слънцето.
“Пролет и любов, и щастие! – сякаш казваше тоя дъб. – Как не ви омръзна все същата глупава и безсмислена измама. Все едно и също и все измама! Няма ни пролет, ни слънце, ни щастие. (…) стоя и не вярвам на вашите надежди и измами” (…)
“Да, той е прав, хиляди пъти е прав тоя дъб – мислеше княз Андрей, – нека другите, младите, се подчиняват отново на тая измама, ние познаваме живота – нашият живот е свършен” (…) През това пътуване той сякаш наново премисли целия си живот и стигна до по-раншното, успокоително и безнадеждно заключение, че не му трябва да почва нищо, че твябва да доживява живота си, без да върши зло, без да се тревожи и без да желае нищо” [т. 2, ч. 3, І: 539-540].
Но е достатъчна случайната и мимолетна среща с Наташа, това непознато за него “тъничко и хубавичко девойче”, което “не знаеше и не искаше да знае за неговото съществуване”; да подслуша неволно възхитените й думи за прелестната лунна нощ, за желанието й да политне в небето, за да настъпи у княз Андрей някаква смътна, неизяснена още за самия него промяна. И ето, в началото на юни при завръщането му към къщи, пътят на Болконски минава през същта брезова гора и той търси с очи дъба, с който е бил в пълно съгласие за живота:
“Но де е той?” – помисли отново княз Андрей, като погледна лявата страна на пътя, и без сам да знае, без да го познае, се любуваше на тоя дъб, който търсеше. Цял преобразен, разперил като шатър сочната си, тъмна зеленина, старият дъб сякаш се разтапяше, поклащайки се едва-едва в лъчите на привечерното слънце. Нито възлестите пръсти, нито струпеите, нито старото недоверие и скръб – нищо не се виждаше. (…) “Да, същият дъб” – помисли княз Андрей и изведнъж го обзе безпричинно пролетно чувство на радост и обнова. Той отведнъж и едновременно си припомни всички най-хубави мигове в живота си. И Аустерлиц с високото небе, и мъртвото укорно лице на жена си, и Пиер на сала, и девойчето, развълнувано от красотата на нощта, и тая нощ, и луната – той изведнъж си спомни всичко” [пак там: 543-544].
И княз Андрей неочаквано, окончателно и безвъзвратно решава: “Не, на тридесет и една години животът не е свършен (…) Не е достатъчно, че зная всичко, което имам в себе си, тръбва да го знаят всички; и Пиер, и това девойче, което искаше да хвръкне в небето; трябва всички да ме познават, трябва моя живот да не тече само за мен, трябва те да не живеят тъй независимо от моя живот, както това девойче, а той да се отразява върху всички и всички да живеят заедно с мене!”
Така у героя окончателно се преодолява етапът на егоистичната прелест за “живот само за себе си”. Но княз Андрей и сега не разбира, че този нов живот, който го очаква, не е по-различен – и най-главното – не е по-добър от предишния, че да живееш така, че всички да знаят за тебе, е същият този егоизъм, същата “слава”, към която той така отчаяно се е стремял при Аустерлиц, но скрито под нова маска, лицето на наполеонизма отново остава неузнаваемо за героя.
В Петербург Болконски започва своята трескава законотворческа дейност по създаването на собствен “проект за военен устав” и, макар че не може лично да го представи пред царя, той е убеден, че “работата сама ще говори за себе си” [т. 2, ч. 3, ІV: 546]. С цялото си същество той чувства, че “в 1809 година, тук в Петербург се готвеше някакво гигантско гражданско сражение, главнокомандуващият на което беше неизвестно нему, тайнствено лице, което му се струваше гениално – Сперански” [пак там: 549]. И княз Андрей страстно желае да участва в това сражение под знамената на своя нов кумир – Сперански. Подмяната на Наполеон със Сперански е ясно прокарана. Авторът подчертава: “В началото на познанството си със Сперански княз Андрей изпитваше към него страстно чувство на възторг, подобно на онова, което изпитваше някога към Бонапарт” [пак там: 556][15]. Оказва се, че “смяната” на кумирите е само привидна, тъй като всъщност, макар и под друга форма, Сперански въплъщава в себе си същия наполеонизъм и играе същата демонично прелъстителна роля, задържаща героя в лъжовната “лява” половина на битието.
Освобождаването на княз Андрей от влиянието на Сперански също много напомня на предишното му разочарование от Наполеон. При едно от посещенията в неговия дом той случайно дочува гласа и смеха на Сперански и този неестествен, звънлив и неприятно тънък смях изведнъж разкрива жалката дребнава и егоистична същност на обожавания от него човек. “Княз Андрей слушаше смеха му и гледаше смеещия се Сперански с учудване и тъга от разочарование. (…) Всичко, което по-рано му се виждаше тайнствено и привлекателно в Сперански, изведнъж му стана ясно и непривлекателно” [т. 2, ч. 3, ХVІІІ: 597-598]. Завесата пред умствения взор на героя се вдига и той изведнъж разбира лъжата: “и го досмеша как е могъл да чака каквото и да е от Сперански и от цялата своя дейност, свързана с него, и как е могъл да придава значение на онова, което вършеше Сперански (…) той си спомни своите тичания, търсения, историята на проекта му за военния устав (…) учуди се как е могъл толкова дълго да се занимава с такава празна работа” [пак там: 599, 600]. Така приключва четиримесечният петербургски период от живота на княз Андрей, съществуването му за другите.
Отсега нататък той решава да живее само за любовта. Но се оказва, че и чувствата му към Наташа Ростова са белязани със същия този “наполеоновски” горд егоизъм, характерен и за досегшното му битие. Принудителната раздяла е пагубна за тяхната любов. Увлечението на Наташа по инфернално пошлия красавец Анатол Курагин (за което по-подробно ще говорим впоследствие) жестоко уязвява гордостта на княз Андрей, лишавайки го от последната му надежда за пълноценно лично щастие. Разочарован от всичко: от мечтите си за военна “слава”; от своя кумир Наполеон; от “живота за себе си”; от мирната си обществена активност “за другите”; от гения на Сперански; от любовта си към Наташа – пред княз Андрей сякаш не остава никаква друга възможност да открие истинския смисъл на своето съществуване.
Такъв, достигнал бездната на отчаянието, виждаме героя, когато настъпва бурната и трагична 1812 година. “Чудовището” Наполеон вече е прекрачил портите на Империята и е насочил смъртоносно острие към самото сърце на светата Рус – Москва, “майката на градовете”. “Лявата” страна на мрака заплашва да погълне мира, светлината и живота. В контекста на този грандиозен “армагедонски” двубой съдбата на княз Андрей придобива особен смисъл.
Макар че се е зклел да не участва повече във война срещу Наполеон, героят отново се записва в редовете на руската армия. Но сега разликата в поведението на княз Андрей е огромна. Знаменателно е, че ако през 1805 година той е един от активните и амбициозни офицери в щаба на Кутузов и извършва своя героичен “наполеоновски” жест на Аустерлицкото сражение, то през 1812 година княз Андрей е обикновен армейски офицер, а на Бородинскато поле неговият полк е в резерва и той без каквито и да било героични жестове, дори без да вземе никакво активно участие в епичната битка, е смъртоносно ранен [вж. т. 3, ч. 2, ХХХVІ: 268-271]. Промяната у героя е наистина впечатляваща. Можем да предположим, че княз Андрей завинаги се е освободил от “парадигмата” на войната и изцяло възприема противоположната – тази на мира. Едва ли обаче има нещо по-заблуждаващо от подобна преценка. Мотивът за участието на героя в грандиозните събития от 1812 година нямат нищо общо със саможертва в името на родината. Напротив. Болконски се записва в армията, за да открие най-големия си враг, Анатол Курагин, да го извика на дуел и да го накаже за това, че е погубил и последната му надежда за щастие [вж. т. 3, ч. 1, VІІІ: 37-38]. Така че подбудите отново са свързани с егоизма, гордостта, индивидуализма, т. е. отново и отново с все същия наполеонистичен комплекс. В навечерието на Бородинското сражение княз Андрей отново изрежда във въображението си “главните картини от магическия фенер на своя живот, гледайки ги сега под тая студена бяла светлина на деня – ясната мисъл за смъртта (…) славата, общественото добро, любовта към жената, самото отечество, мисли той, – колко значителни ми се струваха тия картини, с какъв дълбок смисъл ми се струваха изпълнени! И всичко това е толкова просто, бледо и грубо при студената бяла светлина на това утро, което чувствам, че изгрява за мене” [т. 3, ч. 2, ХХІV: 219].
Разбрал предишните си заблуди, княз Андрей очаква смъртта като избавление. Но дори и тя му се удава трудно. В лазарета тежко раненият Болконски случайно вижда човека, когото е търсил, своя най-голям враг – Анатол Курагин, на когото току-що са ампутирали крака, и в този миг се извършва нещо необяснимо и са самия него:
“Той си спомни връзката, която съществуваше между него и тоя човек, загледан мътно в него през сълзите, които изпълваха подутите му очи. Спомни си всичко и възторжена жалост и обич към тоя човек изпълниха щастливото му сърце.
Княз Андрей не можеше да се сдържи повече и заплака с нежни, любовни сълзи над хората, над себе си и над техните и своите заблуди” [т. 3, ч. 2, ХХХVІІ: 275-276][16].
Това е най-великият миг откровение в живота на княз Андрей. Неочаквано, изпълнен с неземното чувство на обич към враговете, той завинаги се отрича от досегашния си живот. Най-сетне приключват многобройните заблуди и разочарования в сложния житейски път на единия от тримата централни герои. Едва сега, изцяло постигнал умиротвореното съгласие с другите и със себе си, той изведнъж и окончателно се оказва от другата страна на битието, преодолял границата, разделяща демоничната Война от божествения Мир.
[1] Макар и рядко, но се намират и критици, които поддържат тази гледна точка. Например В. Н. Илин отбелязва, че “Толстой и Достоевски не си съперничат, а се допълват един друг. Те и двамата са чувствали това, откъдето произтича тяхното вътрешно привличане, независимо от голямото им различие” [Ильин, В. Н. 2000: 222]. Подкрепящите факти са недвусмислени. Ето например как Толстой се отзовава за смъртта на Достоевски: “Аз никога не бях виждал този човек и никога не съм имал преки отношения с него, и изведнъж, когато той умря, аз разбрах, че той бе най, най-близкият, скъп и нужен за мен човек… Всичко, което той правеше (доброто, истинското, което той правеше), беше такова, че колкото повече той го правеше, толкова ми ставаше по-добре… Аз така и го считах за свой приятел” [Толстой, ПСС : т. 63: 43.].
[2] Подобна асоциативна връзка с Омировата епопея се заражда у Толстой още в началния етап от работата му над “Война и Мир”. В Дневника си (за 30 септември 1863 г.) отбелязва следното: “Има поезия за романиста (…) В картината на нравите, построена върху исторически събития, – “Одисея”, “Илиада”, “1805 година” [Толстой: т. 21: 258].
[3] Под “роман на Толстой” Достоевски очевидно визира именно “Война и Мир”, тъй като преди израза “роман на Толстой” той е започнал да изписва буквално заглавието “Вой<на и мир>” [вж. Достоевский: т. 29, кн. І: 112, 428].
[4] Трябва да отбележим, че творчеството на Достоевски (независимо от някои несъгласия от естетическо естество) често е било в обсега на Толстоевите духовни търсения като потребността от “четене на Достоевски” се засилва особено в последните години на живота му. На 25 ноември 1909 г. Толстой отбелязва в своя Дневник: “Четох малко Достоевски” [Толстой: т. 22: 353]. На 5 февруари 1910 г.: “Препрочитах Достоевски…” [пак там: 366]. Показателно е, че дори в най-открито естетически нихилистичното си съчинение “Що е изкуство?”, в разреда на малцината писатели, отбелязани с положителен знак, чието творчество влече кам “единението и братството на хората”, неизменно присъства името на Достоевски [вж. Толстой 1994: 143, 159]. Подобаващо е особеното внимание, което Толстой оказва в частност и на великата творба на Достоевски “Братя Карамазови” (макар и с присъщите за Толстой критически забележки по формата и стила на текста). На 12 октомври 1910 г. той отбелязва: “Следобед четох Достоевски (става дума за първия том на “Братя Карамазови”) [пак там: 407]. На 18 октомври (почти седмица по-късно) четенето продължава [пак там: 409]; на 19 окт. маркира: “Дочетох, избързвайки 1-ви том на “Карамазови”. Има много хубави неща, но е така несвързано. “Великият инквизитор” и прощаването на Зосима” [пак там: 409]. Вдъхновен обаче от четенето на творбата, Толстой има намерението да напише произведение, в което главната героиня да обладава чертите на Грушенка от “Братя Карамазови” [вж. пак там: 486]. На 26 октомври (само ден преди бягството си от Ясна поляна!) отбелязва: “Видях сън. Грушенка, роман (…). Чуден сюжет” [пак там: 411]. Известно е, че около 29-30 октомври, т. е. няколко дни преди смъртта си (на 7 ноември 1910 г.), Толстой моли да му изпратят някои книги, между които и “Братя Карамазови” на Достоевски! [вж. Мейлах 1979: 273]. Има нещо пророческо, загадъчно и едва ли случайно в този засилен “диалог” на писателя, застанал пред самия праг на смъртта, със знаменития последен текст на неговия бележит съвременник.
[5] Самият Толстой е разбирал, че “за него не е имало по-компетентен и горещ ценител от автора на “Братя Карамазови”, който изобщо е бил изключителна величина в областта на литературната критика – такава, каквато е бил и в областта на мисълта, и на художественото” [Ильин, В. Н. 2000: 265].
[6] Доказателство за това, че Достоевски има намерението да създаде концептуално различна от Толстоевата епопея, която би следвало да бъде също “историческа”, но не в смисъла на “Детство”, “Юношество”, “Младост” или “Война и Мир”, а “историческа” в духа на “тъгата по текущото”, по съвременността, откриваме и в епилога на романа “Юноша”: “Ако бях руски романист и имах талант, непременно щях да взема героите си от руското родово дворянство, защото само сред този тип културни руси е възможна поне представа за красив ред и красиво впечатление, толкова необходима в романа за изящно въздействие върху читателя. (…) Сега у нас отскоро става нещо съвсем обратно на описаното по-горе. Вече не боклукът се сраства с най-издигнатия слой хора, а напротив, от красивия тип с весела припряност отхвръкват парчета и бучки и се скупчват с тези, които вършат безредия и завиждат. И ни най-малко не е изолирано явление самите бащи и родоначалници на някогашни културни семейства да се надсмиват вече на това, в което може би още биха искали да вярват децата им.(…)
Положението на нашия романист в такъв случай би било съвсем ясно: той не би могъл да пише под друга форма освен историческа, защото красивият тип вече не съществува в наше време, пък и да са се запазили остатъци, според господствуващото сега мнение те са загубили красотата си. О, и чрез историческата форма е възможно да се изобразят още много извънредно приятни и радващи подробности! Може дори дотолкова да се плени читателят, че той да сметне историческата картина за възможна и днес още. Такова произведение при голям талант би спадало вече не толкова към руската литература, колкото към руската история…” [Достоевски: т. 8: 532-534].
Конкретно продължение на тази любима за Достоевски тема (за бъдещите пътища на руската романистика) откриваме и в неговия “Дневник на писатела” за януари 1877 година: “Личи, че нещо не е в ред, че една огромна част от руския живот е останала без наблюдение и без историк (курс. авт.). Най-малкото е ясно, че животът на висшия дворянски кръг от средна ръка, описан тъй ярко от нашите белетристи (един от най-видните, между които за Достевски явно е граф Л. Толстой – бел. Н. Н.), представлява вече само една нищожна част от руския живот. Кой ли ще стане историк (курс. авт.) на останалите части, които, изглежда, са страшно много? И щом в хаоса, обзел отдавна, но особено сега обществения ни живот, още не може да се намери нормален път или поне ръководна нишка, дори творец, може би от шекспировски ранг, то кой поне ще освети, макар и част от тоя хаос, та дори без всякаква надежда за ръководна нишка? Най-лошото е, че сякаш всички все още не ги е еня за това, сякаш че е още рано, дори за най-големите ни творци. У нас е налице един начин на живот, който се разлага, а значи и едно семейство, което се разлага. Но налице е, има го и един сега формиращ се, но вече на нови начала живот. Кой ще ги съзре, кой ще го посочи? Кой поне отчасти ще определи и изрази тия закони – на разложението и на днешното съзиждане? Или е още рано?…[Достоевски: т. 11: 41].
[7] Противоположната “поетика” у Толстой и Достоевски до голяма степен се корени и в онтологично различната им идейно-психологическа мирогледна установка. Както пише В. Н. Илин, “Достоевски е надарен от природата с метафизически и богословски гений; Лев Толстой е обладавал разединявящия дар на позитивно-научния хиперкритически анализ и на неумолимо последователното рационализиране на всички проблеми без изключение” [Ильин, В. Н. 2000: 45], което формира “специфичния гений на Толстой, свързан с живота на предметно-веществения свят” [пак там: 86].
[8] По-надолу всички цитати от “Братя Карамазови” са по това издание и ще се отбелязват само с номера на страницата. (Превод: Димитър Подвързачов)
[9] Още за онтическите, онтологическите и екзистенциалните измерения на понятието “мир-мирност” вж. Хайдеггер 1997: 64-66 и сл.
[10] В староруско изписване Мiръ означава своеобразна “никъде несрещана в Европа клетка на обществено устройство на селския руски живот” [Степанов 1997: 599]. Впрочем, известно е, че Толстой изписва второто понятие на титулния бином именно като “мiръ”, съобразявайки се не само с тогавашния правопис (тъй като в ръкописа му се среща и изписване освен с “i”, а и с кирилско “и”, като “миръ”), а се стреми да внуши чрез него усещането за именно такъв народен смисъл. По въпроса за заглавието вж. още и: Димитров 2002б: 310-311.
[11] Цитатите от “Война и Мир” са по това издание и по-нататък в текста ще се отбелязват само с номера на тома, частта, параграфа и страницата. (Превод: Константин Константинов)
[12] Именно равнопоставеността на парадигмите ни дава достатъчно основание да изписваме и втората част на заглавието – “Мир”, с главна буква, независимо от установеното правило.
[13] По време на щурма на град Тулон (на 17 декември 1793 г.) Наполеон Бонапарт за първи път се отличава и бива забелязан. Така никому неизвестният двадесет и четиригодишен капитан артилерист от корсикански произход е произведен в чин бригаден генерал, след няколко години (1804 г.) е титулуван за император на Франция, а само осем години по-късно (1812 г.) вече е окупирал Европа и се готви да завладее целия свят. От една страна, възможността да се осъществи подобен скок към върха на успеха от човек с тъмен произход, без синя кръв (дори не французин), без истинско име (Наполеон Бонапарт идва да смени съмнително звучащото Наполионе ди Буонапарте), се дава от френската революция и буржоазната демокрация. Но от друга страна, за християнското съзнание подобен пример за самозванство е ярка индикация за идването на Антихриста и настъпването на последните времена, затова във всички руски църкви по това време се чете “анатема” срещу Наполеон. (Вж. църковната служба срещу враговете на Православието във “Война и Мир” – т. 3, ч. 1, ХVІІІ: 83-84). Така името Тулон е ключово и натоварено с многоаспектни значения, затова нееднократно то се споменава във “Война и Мир” във връзка с маниакално завладелите княз Андрей мечти за слава [вж. т. 1, ч. 2, ХХІ: 209-211, 231, 340, 353 и др.].
[14] Не е излишно да напомним, че в случая Толстой умишлено сравнява гласа на Наполеон с бръмченето на муха, за да подчертае демоничната същност на героя чрез широко използваното в руската литература диаболистично значение, което по принцип носи инсектицидният образ (за това вж. предходните глави). Чрез сравнението на Наполеон с муха авторът на “Война и Мир” иронизира и известната страст на френския император да обикаля полесражението и да “разглежда убитите и ранените, проверявайки по тоя начин душевната си сила” [т. 3, ч. 2, ХХХVІІІ: 276]. Така Наполеон устойчиво се асоциира с голяма трупна муха, обичаща окървавена човешка плът, а както ще видим по-нататък в работата, подобно сравнение подготвя и следващия асоциативен етап – Наполеон=Антихрист.
[15] Сравняването на Сперански с Наполеон не е случайно. Животът на Михаил Михайлович Сперански (1772–1839) е изключително интересен и в много отношения напомня за наполеоновския синдром. В началото той е никому неизвестен син на обикновен свещеник, получил семинарно образование, а през 1791 г. завършва Петербургската духовна академия. Скоро след възкачването на престола на Александър І преминава на служба (1802 г.) в министерството на вътрешните работи. Още следващата година Сперански получава от самия император поръчение да създаде план за устройството на съдебните и правителтвените учреждения, като по същото време (1803–1807 г.) активно участва в редактирането на закони. От есента на 1808 год. (вече граф) Сперански фактически се превръща в най-приближения съветник на император Александър І по въпросите на вътрешната политика. В края на същата година Сперански е на поста “товарищ министра юстиции” (заместник министър на правосъдието) и под негово специално наблюдение е поверена комисията по законите. През 1809 г. завършва главния си труд, предприет по поръчението на царя: План за държавни преобразувания (Введение к Уложению государственных законов 1809 г.), които е дързък опит да се ориентира самодържавна Русия към буржоазните социално-икономически отношения. През 1810 г. Сперански вече е на поста държавен секретар – това е върхът на неговата слава. След крушението на Наполеон Сперански изпада в немилост и от 1812 до 1816 г. е заточен в Сибир. Но през 1819–1821 г. отново се въздига и е назначен за генерал-губернатор на Сибир. От 1826 г. фактически оглавява 2-ро отделение, ръководейки кодифицирането на Основните държавни закони на Руската империя (1832 г.).
[16] По-подробно върху този епизод, и по-специално върху ролята на спомена, ще се спрем специално на друго място в същата глава на изследването.
следва продължение
откъс от книгата на Николай Нейчев
"Литература и Месианизъм", Руското литературно месианство през XIX век
УИ „Паисий Хилендарски“, Пловдив, 2009.
рецензенти: проф. д-р Иван Цветков
ст.н.с. II ст. д-р Христо Манолакев
художник на корицата: Бисер Недев
На изображението: Портрет на Ф.М.Достоевски от Никола Кожухров
редактор: Христина Мирчева