Николай Нейчев: "Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевски и руският месианизъм от втората половина на ХІХ век" - XI
18.04.2019
Продължение от Десета Част тук
ІІ.
"Война и Мир" и "Братя Карамазови" в аспекта на руската месианистична идея
7.
Междутекстовият “диалог” засяга и един друг не по-малко фундаментален за съдбата на човека и на творението като цяло проблем – проблема за смъртното наказание. Той е в пряко отношение с последния обсъждан досега комплекс от въпроси: за науката, за изкуството, за естетическото, за красотата и за любовта.
Смъртното наказание е ключов проблем и за двете епопеи. Отношението на Толстой към него се разкрива във “Война и Мир” чрез една многозначителна сцена.
Пиер Безухов като главен правдотърсач и боготърсач постоянно е изправян от автора пред редица сменящи се една с друга заблуди и разочарования. Но най-страшното изпитание за него става “срещата” му със смъртта. Важното в случая е, че това не е “обичайна” смърт (каквато например е често срещаната смърт в касапницата на войната), а е смърт “наказание”, смърт “осъждане”, смърт “присъда”.
Пиер е арестуван от французите, обвинен е и набързо е осъден на смърт като един от подпалвачите на Москва. Той е потресен не толкова от смъртта, колкото от акта на осъждането. Не може да разбере как така и кой всъщност го е осъдил на смърт? Не може да приеме, че невинен е осъден на смърт от друг човек, който би следвало да му бъде “ближен”, осъден е от “себеподобен” нему “брат”, който явно не желае смъртта му: “… кой всъщност го беше осъдил на смърт?” – трескаво се пита Пиер – И ако никой не желае смъртта му – “Кой тогава наказваше, убиваше, лишаваше от живот него – Пиер, с всичките му спомени, стремежи, надежди и мисли? Кой вършеше това? И Пиер чувствуваше, че това беше никой. Това беше редът, стечението на обстоятелствата. Някакъв ред убиваше него, Пиер, лишаваше го от живот, унищожаваше го [т. 4, ч. 1, Х: 466, разр. авт.]. И когато чува зловещото биене на барабаните, той усеща, че “с тоя звук сякаш част от душата му се откъсва”; и вижда как осъдените на мърт “не вярваха онова, което щеше да стане. Те не можеха да вярват, защото само те знаеха какво беше за тях животът, и затуй не разбираха и не вярваха, че може да им бъде отнет” [пак там: 467]. “Но кой всъщност прави това? (…) Кой? Кой?” – отново и отново се пита Пиер. – “От мига, когато Пиер видя това страшно убийство – отбелязва авторът, – (…) от душата му сякаш издърпаха пружината, на която се държеше всичко (…). В него (…) беше унищожена вярата в добрата уредба на света, и в човешката, и в своята душа, и в Бога” [пак там: 470].
Със сурова лаконичност Толстой разкрива чудовищната, нечовешката същност на смъртното наказание и този проблем отново е “решен” в традиционната за автора на “Война и Мир” илюстративна конкретика на житейско-екзистенциалния план[1].
В “Братя Карамазови” се намира пространен и “допълващ” епопеята на Толстой “отговор” към въпроса “кой” и “защо” извършва смъртното наказание. Това е известният преразказ на Иван Карамазов на една брошура, “превод от френски”, в която се описва екзекуцията в Женева на двадесет и тригодишния престъпник Ришар. Този Ришар бил незаконно роден син и още като дете го “подарили” на някакви швейцарски овчари, за да им работи. Те изобщо не смятали за нужно да го научат на нещо, “защото Ришар им бил подарен като вещ и те дори не намирали за необходимо да го хранят”. И така в невежество, глад, студ и изтезания преминало детството и младостта му, докато израснал, заякнал и тръгнал “самият да краде”. Оттук се налага да предадем пълната история, разказана от Иван Карамазов:
“Този дивак почнал да изкарва пари с надничарска работа в Женева, спечеленото пропивал, живял като изверг и накрая убил някакъв старец и го ограбил. Хванали го, съдили го и го осъдили на смърт. Там не си играят на сантименталност. И ето в затвора веднага го пипват пастори и членове на разни Христови братства, дами благодетелки и прочие. Научили го в затвора на четмо и писмо, почнали да му тълкуват Евангелието, очовечавали го, убеждавали го, тормозели го, не го оставяли на мира, напирали и ето че той самият тържествено признава най-сетне престъплението си. Преобразил се, сам написал до съда, че е изверг и че най-после Господ удостоил и него с озарение и му изпратил благодат. Всичко в Женева се развълнувало, цяла благотворителна и благочестива Женева. Всичко висше и благовъзпитано се юрнало към него в затвора. Ришар го прегръщат, целуват го: “Ти си наш брат, споходи те Божията благодат!” А самият Ришар само плаче в умиление: “Да, споходи ме Божията благодат! По рано през цялото си детство и младост бях доволен от храната на свинете, а сега и мене ме споходи Божията благодат, умирам во Господе! – Да, да, Ришар, умри во Господе, ти си пролял кръв и трябва да умреш во Господе. Макар да не си виновен, защото не си знаел Господа, когато си завиждал на храната на свинете и когато са те били, дето си им крал храната (което е много лошо, защото не е позволено да се краде) – но ти си пролял кръв и трябва да умреш.” И ето идва последният ден. Омаломощеният Ришар плаче и само повтаря всяка минута: “Този е най-хубавият от дните ми, отивам при Господа!” – “Да – крещят пастори, съдии и дами благотворителки, – това е твоят най-щастлив ден, защото отиваш при Господа!” Всичко това се движи към ешафода подир позорната колесница, в която карат Ришар, с карети и пеша. Стигат ешафода: “Умри, брате наш – викат на Ришар, – умри во Господе, защото те споходи благодатта!” И ето, обсипан от целувките на братята, брата Ришар го замъкнали на ешафода, сложили го на гилотината и ей така най-братски му клъцнали главата, защото го споходила Божията благодат”. [252-253].
В разказа “на Иван” диша убийствената ирония на автора срещу цинизма на западнато католическо и протестантско схващане за съдбата на “покаялия се грешник”, който независимо от преобразилата го Божия благодат (и може би точно затова) трябва да умре. В последвалия коментар (от името на Иван Карамазов) Достоевски разкрива причините за глъбинния смут, който предизвиква в душата на руския човек самият факт на съществуващото на Запад публично смъртно наказание, прилагано за углавно престъпление. За Иван “номерът” на Ришар е “характерен” и “национален” за западния свят, защото, както продължава той, – “у нас е нелепо да се сече главата на брата само защото ни е станал брат и защото го е споходила Божията благодат”. В Русия подобен акт е немислим и това усеща дори лекомислената госпожа Хохлакова, която знае, че “у нас няма смъртни присъди” [475][2]. Достоевски осъжда акта на смъртното наказание като едно от най-безнравствените явления в човешката история чрез думите на своя любим княз Мишкин, които са в тясна духовна връзка с посочения по-горе епизод в “Братя Карамазови”:
“Да се убива зарад убийство е несравнено по-голямо наказание, отколкото самото престъпление. Убийството с присъда е несравнимо по-ужасно от разбойническото убийство. Оня, когото убиват разбойниците, заколват го през нощта, в гората, или някак другояче, непременно все още се надява, че ще се спаси, до самия сетен миг. Имало е случаи, когато гърлото му е прерязано вече, а той все още се надява или се мъчи да избяга, моли им се. А тук цялата тази сетна надежда, с която се умира десет пъти по-лесно, я отнемат сигурно; тук има присъда и в това, че със сигурност няма да я избегнеш, е стаена и цялата тази ужасна мъка, и по-силна от тази мъка на света няма. Заведете и изправете войника по време на сражение срещу самото оръдие и стреляйте в него, той все пак ще се надява, но прочетете на същия този войник присъда сигурна и той ще полудее или ще заплаче. Кой е казал, че човешката природа е в състояние да го издържи, без да полудее?” [т. 7: 23, подчерт. авт.].
Точно такава психологическа ситуация показва във “Война и Мир” и Толстой чрез изпълнението на смъртната присъда над руските пленници, но той именно я “показва”, а не обяснява. “Братя Карамазови”, напротив, дава вътрешния смисъл на произтичащите процеси и “отговаря” на недоумяващите въпроси, които тревожно си задава Пиер Безухов. Така “Братя Карамазови” е своеобразно и естествено “продължение” на дискусията около проблема за смъртното наказание и по същество я приключва.
8.
Примерът, с който искаме да завършим този иначе нескончаем и трудно обозрим в границите на едно изследване идеен “диалог” между великите епопеи на Толстой и Достоевски, в известен смисъл обобщава всичко казано дотук.
Сред пространните разсъждения на Толстой за мотивите, предизвикали грандиозното Събитие от 1812 година, се прокрадва и една духовна първопричина, свързана с това как това Събитие се изживява в глъбините на руското национално съзнание. За “руската душа” войната между Запада и Русия е преди всичко религиозен двубой, сходен “яко же Моисею на Амалика, Гедеону на Мадиама, Давиду на Голиафа”, защото Русия е като Иерусалим [вж. т. 3, ч. 1, ХVІІІ: 83] и “както всички пътища водят за Рим, тъй всички пътища водят за Москва” [пак там: 35] – формула, открит намек за месианистичната теория “Москва трети Рим” – с други думи, това е последна Война – един свещен Армагедон. Оттук и непрекъснатите алюзии с пришествието на Антихриста и неговото земно и конкретно историческо проявление в образа на Наполеон. В текста на “Война и Мир” Наполеон често се определя именно като “враг на человеческия род” [т. 2, ч. 2, ІХ: 478], “изпитание, пратено от небето” [т. 3, ч. 2, ХХІV: 219], “човек без убеждения, без навици, без минало, без име, дори не французин” [Епилог, ч. 1, ІІІ: 677], “Наполеон е Антихристът” [т. 1, ч. 1, І: 7], “Наполеон е оня звяр, за когото е предсказано в Апокалипсиса” [т. 3, ч. 1, ХІХ: 86] и за когото на Пиер е “предсказано”, че “ще сложи край на властта на звяра, тоест на Наполеон” [пак там: 86-87]. (В този контекст името “Пиер”=”Петър” започва да носи по-висок смисъл на сакроним – като “камък” на “руската” вяра, който ще победи “звяра от Апокалипсиса”). Така се внушава свръхидеята за месианистичната роля на Изтока (респективно на Русия) в спасението на света, както “Христос спаси света на кръста” [Епилог, ч. 1: 723].
Но независимо от “армагедонския” аспект на Отечествената война от 1812 година, насочена срещу “антихристовата” същност на наполеонизма, за Толстой това е една от възможните алюзии, която е само загатната, докато обясняването на нейния трансцендентен смисъл не се явява “центърът” на неговата “земна” епопея. За Толстой е важно друго – как идеята за “Антихриста” намира своето земно въплъщение в едно конкретно историческо събитие.
По друг начин е разработен проблемът в “духовната” епопея на Достоевски. Наистина темата за Наполеон и наполеонизма буквално присъства и в текста на “Братя Карамазови” чрез разсъжденията на Смердяков: “Дванайсета година – говори той – е станало великото нашествие на императора Наполеон французки Първи, баща на сегашния, срещу Русия, и де да бяха ни покорили тогава същите тези французи: една умна нация щеше да покори една доста глупава и щеше да я присъедини към себе си. Съвсем друг ред даже щеше да има” [236-237].
Но образът на Наполеон и идеологията на наполеонизма у Достоевски умишлено се измества в съвсем друг план – от конкретно историческото той преминава в плана на метафизичното. “Отговаряй: за какво сме се събрали тук? – настойчиво пита Иван Альоша – Да говорим (…) за император Наполеон? Така ли, за това ли?” – “Не, не за това” – му отговаря Альоша [245]. Наистина “не за това” ще стане дума в “Братя Карамазови”, защото тук иде реч не за Наполеон Велики, а за Великия Инквизитор.
В епопеята на Достоевски образът на Наполеон и на наполеонизма намира своето точно съответствие в образа и идеологията на Великия Инквизитор. Наполеон и Инквизиторът съвпадат на функционално, композиционно, идейно, образно, стилистично и лексикално ниво. Подобно на Наполеон, антихристовата същност на Великия Инквизитор е изведена като първопричина за злото, сполетяло света – отпадането на западното човечество от Бога и “пришествието” на западните идеи в света на Изтока[3]. Но пак повтаряме – за разлика от Толстой, Достоевски не се интересува толкова от конкретиката на проявлението, т. е. от “историчността”, а от вечния, отвъдния смисъл на антихристовата идея. Затова фактът, че Великият Инквизитор не е като Наполеон историческа фигура, а е продукт на духа и въображението на Иван Карамазов, дава възможност на писателя да надникне в бездните на предисторията, от чиито метафизични пространства вее леденият дъх на смъртта, на небитието. И ако Наполеон Велики навсякъде сее телесна, физическа смърт, то Великият Инквизитор носи след себе си духовната смърт на “неверието и съмнението”.
Удивителни идейни съответствия се откриват и между текста на “Прокламацията”, издадена от Наполеон и насочена срещу руския народ и “Речта” на Инквизитора, насочена срещу руската православна вяра. Те са почти текстови “двойници”.
Наполеоновата “прокламация” е изградена върху три идейни центъра. Първият е свързан с проблема за насилието от страна на авторитета и се подчертава от думите: “Негово величество императорът и кралят закриля и никого от вас не смята за свой неприятел освен ония, които не се подчиняват на неговите заповеди” [т. 4, ч. 2, ІХ: 516]. Вторият е свързан със “задоволяване на нуждите” и за постигне на “благополучие”, възхождаща към изкусителната идея за “хляба земен”. И третият, най-важен идеен център, е проблемът за свободата, с която руският народ трябва да се прости като “принесе до нозете му (на Наполеон – бел. Н. Н.) почитта и доверието си” [пак там: 517].
“Речта” на Великия Инквизитор е построена по идентичен начин върху три идеи, които поробват човешката свобода. “Има три сили – говори Инквизиторът, – единствени три сили на земята, които могат навеки да победят и да пленят съвестта на тези слабосилни бунтовници в името на собственото им щастие – тези сили са: чудото, тайната и авторитетът” [269-270]. Първата сила, прелъстяваща човечеството, е чудото на обърнатите в хлябове камъни. Тя явно възхожда към приоритета на “хляба земен” пред “хляба небесен”. Втората идея е тайната на “човешкото битие”, която е скрита от западното духовенство и се пази далече от хората. И третата е “силата” на авторитета, чрез която западната църква изисква да я “обожават” като “благодетелка”, защото е “понесла” човешките грехове пред Бога [вж.: 274]. Тези три “сили”, тези три идеи са точни духовни съответствия на изказаните от Наполеон, но веднага прави впечатление, че те са изчистени от тесните ограничения на историческата конкретика и задават “вековечните и абсолютни” измерения на метафизичното зло, вдъхнато в света от “страшния и умен дух”, “изкушавал” Христос в пустинята. Така двата текста – на “Прокламацията” и “Легендата за Великия Инквизитор” – се “оглеждат” един в друг, като първият илюстрира земното, а вторият духовното проявление и антихристовия характер на Западната Цивилизация. И както “Война и Мир” илюстрира как западните пълчища на Наполеон търпят своето военно поражение от силите на Изтока, така “Братя Карамазови” показват как “пришествието” на западните хуманистично-рационалистични идеи на Инквизитора търпи пълен крах от сърдечно-интуитивната и алогична вяра на Изтока.
►
В заключение можем да направим извода: “Война и Мир” и “Братя Карамазови” до голяма степен са идентични творби както в областта на поетиката, така и по отношение на идеите, т. е. те проявяват ясно доловим формално-съдържателен изоморфизъм. Затова те съставляват и един огромен текстови “бином”, тъй като неслято и неразделно са свързани в опозицията “телесно/духовно”, чрез която са представени всички фундаментални идеи и прояви на руския месианизъм.
“Война и Мир” е книга с месианистичен характер, показваща сблъсъка между Запада и Изтока и как западният тип цивилизация тотално се преодолява от източния, но това преодоляване е разгърнато предимно в плана на “физиса”, т. е. в плана на земното, на военното, на чисто силовото надмогване. Затова Толстоевата творба може да бъде определена като “телесната страна” на единната месианистична епопея, експлицираща външните проявления на руската идея: спасението на Европа и света (т. е. на “мира”) със средствата на “войната”.
В противоположност на “Война и Мир”, книгата на Достоевски “Братя Карамазови” се насочва към руската идея от една “обратна перспектива”. Творбата също показва сблъсъка между Изтока и Запада и как търпи крушение западният тип цивилизация, но това е осъществено на ментално ниво, т. е. не чрез “физиса”, а чрез “метафизиса” – чрез “войната” на идеите. Затова текстът на Достоевски се явява, така да се каже, “духовната страна” на месианистичната епопея, показваща надмирната и предвечна същност на руската идея, изконно “предопределена” да спаси човешката душа и да християнизира наново оезичилия се Западен свят. “Война и Мир” и “Братя Карамазови” представляват “неслято и неразделно” две страни, два взаимно поддържащи се “свода”, въздигнали словесния “храм” на еднната епопея, която в художествено-литературна форма изразява тоталното превъзходство и кулминацията на руската месианистична идея от ХІХ век, както в нейното земно, така и в нейното метафизично проявление. В такъв смисъл наистина Толстой и Достоевски са като главите на руския двуглав орел, които са обърнати в различни посоки, но с общо тяло, в което бие едно сърце.
край
Портрет на Ф.М.Достоевски от WF, 1929 г.
Портрет на Л.Н.Толстой от Иля Репин, 1900 г.
[1] Има основание да предполагаме, че описаните във “Война и Мир” ужасни преживявания на Пиер Безухов, са мотивирани от личен спомен на Толстой. От неговите “Дневници” е известно, че на 6 април 1857 г. в Париж той присъства на публичното гилотиниране на извършилия убийство френски гражданин Франсоа Рише [вж. Толстой: т. 21:183]. Потресението от видяното споделя още същия ден в писмо до В. П. Боткин: “това зрелище – пише той – ми направи такова впечатление, от което дълго няма да се съвзема. Виждал съм много ужаси на война и на Кавказ, но ако пред очите ми разкъсат на парчета човек, това не би било така отвратително, както тази изкусна, елегантна машина, посредством която в един миг убиха силен, свеж, здрав човек. Там има не разумна воля, а човешки чувства и страсти, а тука до тънкост доведено спокойствие и удобство в убийството и нищо величествено. Нагло, дръзко желание да се изпълни справедливостта, закона на Бога. Справедливост, която се решава от адвокатите, – от които всеки, основавайки се на честта, религията и правдата, – говори противоположното” [Толстой: т. 18: 472]. Това е спомен, запечатал се завинаги в душата и не дал му покой до края на живота. “Гилотината действително задълго – завинаги тревожила съня на Толстой – пише В. Илин. – Тези страшни, но благотворни преживявания са могли да бъдат изпитани от Толстой само зад граница, където смъртното наказание не само е обичайно наказание, но където съществува своеобразен култ към смъртното наказание и палача, докото в старата Русия на Лев Толстой смъртното наказание е било изключително явление, ненормално (в местности, където е обявено военно положение), отричало се от обществото с цялата сила на моралното негодувание, а палачът е бил не държавен чиновник и любимец на елегантното общество с ордени на гърди, а се е избирал измежду углавните престъпници и е презряно същество и също такъв затворник, какъвто и неговата жертва. Само в такава страна би могъл да възникне глъбинният морално-религиозен протест против смъртното наказание като велик противохристиянски грях и би могло да се произнесе осъждането на “прогреса” и “цивилизацията”…” [Ильин, В. Н. 2000: 74]. Дори много по-късно, в началото на 80-те години, Толстой отново ще се върне към този страшен спомен: “Така, преживявайки в Париж, пише той в своята прочута “Изповед”, гледката на смъртното наказание разкри колко неустойчиво е суеверието ми към прогреса. Когато видях как главата се отдели от тялото, и едното и другото поотделно затракаха в сандъка, аз разбрах – не с ума, а с цялото същество, – че никакви теории на разумното съществуване и прогреса не могат да оправдаят тази постъпка и ако всички хора на земята, според каквито и да било теории, съществуващи от сътворението на света, намират, че това е нужно, – аз зная, че това не е нужно, че това е лошо и че съди, за това кое е добре и нужно, не това, което говорят и правят хората, и не прогресът, а аз със своето сърце” [Толстой: т. 16: 113]. Така епизодът с преживелия ужаса на смъртното наказание Пиер е художествена илюстрация на дълбокото убеждение на писателя в безнравствеността и несправедливостта на смъртното наказание.
[2] Смъртното наказание в Русия е отменено с указ на императрица Елизавета през 1753 г. и като “най-тежко наказание за престъпниците остава боят с камшици, изрязване на ноздрите и вечно заточение” [Евреинов 1994: 56]. По време на царуването на Екатерина ІІ (1729–1796) смъртната присъда бива въведена отново, но само за тежки военни и държавни престъпления към императора и отечеството. Такива примери са екзекуцията на Пугачов през 1775 година, предводителите на декабриското въстание от 1825 год.: Пестел, Муравьов, Рилеев, Бестужев и Каховски; стрелялият на 4 април 1866 г. в император Александър ІІ революционер Каракозов и пр. Но криминалните престъпления продължавали да се наказват със затвор, принудително заселване в Сибир, заточение, каторга и разнообразни телесни наказания [за тях вж. Евреинов 1994].
Противно на Русия в Западна Европа публичните смъртни наказания са се прилагали най-вече за криминални престъпления (напр. във Франция публичните екзекуции продължават до края на ХІХ век), докато смъртните наказания за политически престъпления са отменени от средата на ХІХ век (във Франция – през 1848 г.). Тези особености на Русия и Запада по отношение на смъртното наказание са обусловени от глъбинни различия с национален и духовно-религиозен характер.
За есхатологически ориентираната руска менталност крайната мярка “смъртно наказание” изпълнява охранителни функции по отношение на тази дейност, която се явява свещеноопасна за духовните начала на битието – Вярата и Властта; синергизма между Църквата и Държавата; Православието и Монархията. С други думи, тя е наистина “крайна мярка”, отчаян опит да се съхрани целостта на метафизичната онтология. Няма спасение за душата на този, който се е погубил завинаги, като е посегнал на живата вяра у народа в Бога, на живота на императора, опитал се е да убие идеята за монархията и е нарушил Божествените начала в творението, но при всички останали престъпления целта на наказанието е не простото механично възстановяване на социалната справедливост и спокойствие (чрез физическото премахване на престъпника), а неговото духовно, нравствено възкресение, чрез страданието и Покаянието. Такава специфична духовна нагласа обуславя например и факта, че сакрален център на религиозния живот в ортодоксалния свят заема празникът Възкресение Христово, т. е. не на земното, а на метафизичното преобразяване на Творението в “нова земя и ново небе”. “В руския човек – пише Гогол – има особено участие в празника Светло Възкресение. Той го чувства особено живо, ако му се е случвало да пребивава в чужда земя. Виждайки, как навсякъде в другите страни този ден не се отличава от останалите дни, – все същите обичайни занятия, все същия всекидневен живот, същото делнично изражение на лицата, – той усеща тъга и се обръща неволно към Русия. Струва му се, че там някак си по-добре се празнува този ден, и самият човек е по-радостен и по-добър, отколкото през другите дни, и самият живот е някак различен, а не всекидневен. (…) И наистина ми говори това моята душа; и това не е мисъл, родена в главата. Такива мисли е невъзможно да се измислят. От внушение Божие се пораждат те изведнъж в сърцата на много хора, които не са се виждали един друг, живеещи в различни краища на земята, и в едно и също време, сякаш от едни уста, се изричат. Твърдо зная, че не един човек в Русия, макар и да не го познавам, твърдо вярва в това и казва: “У нас първом, отколкото по всички други земи се възпразнува Светлото Възкресение Христово!” [Гоголь, 1992: 268, 278].
През ХІХ век в разбунения от революции Западен католико-протестантски свят доминира коренно противоположна ментална насоченост. Тук, за разлика от Русия, смъртното наказание изпълнява “възпираща” функция по отношение на действия, заплашващи социално-хуманистичните идеи – принципите на обществения договор, личния интерес и правата на човека. По този начин смъртната присъда в частност е насочена срещу индивида, накърнил законните “граждански интереси” на другия индивид, а в глобален аспект, е насочена срещу заплахата от разпад на земната онтология като цяло. Както вярно отбелязва Степанов, “само в руската култура “справедливстта” се съединява с вътрешното убеждение, с “правдата” и се включва в полето на “истината”. Във френския език “справедливостта” се подвежда под думата “закон, законност, правопорядък”, а в руския – под думата “правда” и “истина” [Степанов 1997: 328]. “Да не забравяме – пише друг изследовател, – че именно през 1840 година в католическите и протестантските кръгове широко се разгръща пропагандата на християнството като активна социална сила” [Жаравина 1999: 168]. Подобен манталитет (мисълта не за “новата земя и новото небе”, а прекомерната загриженост за сега съществуващата земя и небе) превръща не празника Възкресение Христово, а именно празника Рождество Христово в свещен център на религиозния живот за западния човек. Затова този аспект на смъртното наказание е изконно непонятен, неразбираем и съответно неприемлив за руското съзнание. Дори един такъв “западник” като Тургенев е потресен от ужасната картина на публичното гилотиниране, на която присъства и го описва в очерка си “Казнь Тропмана” (1870 г.). Завършва го с думите: “Ще бъда доволен (…) ако разказът ми предостави макар и няколко аргумента на защитаващите отмяната на смъртното наказание или в краен случай – отмяната на неговата публичност” [Тургенев: т. 14: 171]. Поради тези причини не приемаме и твърдението на някои коментатори, че открито заявената още в началото на романа“Идиот” позиция на княз Мишкин, че “няма у нас смъртно наказание” [т. 6: 22], е продиктувана от опасенията на Достоевски за цензурни посегателства (вж. коментарите към: Достоевский: т. 9: 429). Както виждаме, и в своя последен роман “Братя Карамазови” писателят повтаря духа на тази мисъл (с разсъжденията на Иван Карамазов) и я “цитира" дословно (с думите на Хохлакова).
[3] Едва ли е случаен фактът, че дяволът, явил се в кошмара на Иван Карамазов (който има пряко отношение към формирането на идеите на Великия Инквизитор и като цяло на неговия демоничен облик), е наситен с “френски” конотации: На първо място Достоевски преднамерено иронично изпъстря речта на този “известен сорт руски джентълмен” “qui frisait la cinquantaine” (“под петдесетте” – фр.) с десетки фрази на френски език [вж. 666-684]. Тази речева характеристика на дявола е била особено важна за Достоевски и е специално подготвяна от автора, за да внуши неговия чуждоземен “френски” произход и начин на мислене (срв. бележката на писателя в черновите към този епизод: “Французские разговоры. Готовлю специально” – вж. Достоевский: т 15: 332). Освен това изследователите намекват и за типичния “френски” наполеоновски облик на неговата “клиновидна брадичка”, възхождаща към образа на един друг “руски джентълмен”, описан от Достоевски в “Маленьких картинках” (В дороге) (вж. коментарите към този епизод в – Достоевский: т. 15: 466-467).
Откъс от книгата на Николай Нейчев
"Литература и Месианизъм",
Руското литературно месианство през XIX век
УИ „Паисий Хилендарски“, Пловдив, 2009.
Рецензенти: проф. д-р Иван Цветков
ст.н.с. II ст. д-р Христо Манолакев
Художник на корицата: Бисер Недев
-
Публикува се със съдействието на автора.
Николай Нейчев, Визитка тук
© Христина Мирчева
Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.