Роже-Марк Лашасáн/Roger-Marc La Chassagne: "Поезия и личности"
18.11.2020
Превод от френски: Александра Ивойлова
ВИСОКО
Високо горе синевата
отива в необята,
разяждана във края долу
от жълта светлина –
заплашена
на своя ред и тя
от ивицата огън,
който я поражда,
удвоена
от една следа
във черно.
Възпламенява се денят –
да се превърне в нощ.
Викът това е,
стаен във тишината –
живот
в очакване на своя час.
Кога и как –
едва ли знае,
ала ще дойде може би
сред нас.
Кръвта човешка
възкачва своя кръст –
и пада пак, разстила се
във равна черна пръст.
Полегнала и черна е кръвта –
защото е била
червена и изправена.
Илюстрация: © Георги Чепилев
СЪЛЗАТА И ОКОТО
Сълзата мисли за окото,
което е напуснала.
Без нея
то е тъй самотно.
Тя водния си път поема –
ще предизвика своята съдба.
Отгде ли е дошла?
Вода е тя обикновена
от земните недра.
През нечие лице без възраст
минала,
тъй както през листата
капка дъжд минава.
Била е
огледало,
то се знае.
Ала не вярвайте, че се продава,
или че от окото е родена.
Не –
тя днес е тук, а утре там...
Дали е радост или е тъга?
Едно е сигурно –
отива си сега.
И няма да е същото
окото
без своята сълза.
За Роже-Марк Лашасан
Роже-Марк Лашасáн (Roger-Marc La Chassagne) е роден през 1928 г. в Монте Карло, но основно живее в Париж, където през 2012 г. достига края на дните си. Ученик на френския философ и психолог Гастон Берже (баща на прочутия гуру на съвременния балет Морис Бежар), Лашасáн преподава философия и литература в лицеите във Версай и „Жансон дьо Сай“, най-големия в Париж. Артистичният му дар обаче го отвежда към театъра, на който посвещава по-голямата част от живота си – като актьор, режисьор и драматург. Същевременно поезията заема основно място в творческите му изяви. Тази разностранна дейност, както и подчертаният му интерес към психологията, намират своеобразен синтез в неговата система за развитие на човешките отношения, по която води курсове във Франция и на Черния континент: Сенегал, Тунис, Мароко, Буркина Фасо, Кот д` Ивоар, о-в Реюнион.
Поезията на Роже-Марк Лашасáн е дълбоко философска и проникновена, изпълнена със скрита в същностите на реалния свят символика. В нея голямото, обобщаващото и дребното наглед се насищат със смисъл и изразяват взаимно.
Предложените тук стихотворения са от поетичната сбирка „Тревожна душа“ (L`ame alertée).
В лаконичната словесна тъкан на стихотворението „Високо“ преливането на ден и нощ, вик и тишина, живот и смърт – разкрива ритъма на редуване на противоположностите в тяхната неуловимост и парадоксална обвързаност. При това изкачвайки стъпалата на цветовите символи, стихотворението очертава нескончаемия кръговрат, наречен колело на живота. Самото заглавие ни подсказва тази даденост свише, изконното и вездесъщо начало.
Чрез прости и въздействащи реални образи „Сълзата и окото“ насочва погледа ни към единния, но изменчив и неповторим свят, в чиито дълбоки корени и връзки всяко нещо е и всичко останало. Одухотворяването на сълзата и окото като носители на човешкото, самостойни частици от целостта – и на човека, и на естеството,подчертава по особено поетичен и красноречив начин тази основна идея.
Бележки и превод от френски: Александра Ивойлова
© Христина Мирчева
Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.