Ерика Джонг: Любовници на средна възраст II

08.02.2022
Снимка 1

Превод от английски език: Юлияна Тодорова 

 

Отваряш се за мен
по малко,
следва уплах
и отново се затваряш,
момченце изплашено да не го наранят,
пръстче на крака притиснато
в мрака,
пръст на ръката порязан
на остър ръб на хартия.           

Смятам че съм се освободила
от страховете си,
запленена, захвърлена
на повика
на вакханката,
моята собствената сирена,
привързана към собствената ми
мачта,
едновременно Цирцея*
и свинята й.

Но и аз
имам страхове:
знам накъде
води животът.

Импулсът
да се съединиш,
да признаеш всичко,
е последван
от импулса
да отхвърлиш

а любовта —
нетленната любов —
трябва да умре,
за да
се прероди отново.

Пристъпваме един
към друг
колебливо,
ветерани от други
войни,
стиснали разрешителното след развод
в ръце
от което бихме изковали
цветове.

Но цветовете
няма да устоят на                              
сблъсъците помежду ни.

Пристъпваме един
към друг
с надеждата
в ръцете си —
нещото което
Пандора пазела
в кутията си
когато всички злини
и неволи на света
се разбягали.

--------

*Цирцея – („Кирка” на старогръцки) – нимфа в старогр. митология, дъщеря на Хелиос и океанидата Персеида, сестра на колхидския цар Еат. Превръща спътниците на Одисей в свине, като ги угоява с магическа напитка. Смятана също за богиня на магьосниците.

 

Фото: Peter Drumpf

 

Ерика Джонг: Любовници на средна възраст I

 


 

© Диаскоп Комикс - Diaskop Comics

Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.