Александър Шурбанов: "Закуска с нар"

10.05.2021
image

ЗАКУСКА С НАР Ножът минава напряко през облото тяло на нара, защото е тесен и твърд. По острието и по моите пръсти потича нещо, което прилича на кръв. Зимата пее своята зла песен зад двойния стъклопакет. Радиаторът в моята санирана стая е включен на пет. Всички бедствия на тази обла планета са през девет земи – сенки, пробягващи по екрана на телевизора, прозрачни, безименни, космически мъглявини. Само по пръстите ми какви са тия тъмночервени петна? Нищо, нищо, това са следите на разполовения нар. ЗА МИГ Огрените от залеза софийски къщи внезапно се разхубавяват като грозни жени, докоснати от обич. ПРОТЕСТЪТ Наруших владенията на здравеца и изпод краката ми избухна възмутено ухание. ДВЕТЕ...

прочети повече...

НОВИ КНИГИ: Александър Шурбанов и "Закуска с нар"

10.05.2021
image

За книгата „Закуска с нар“ събира ведно нови, непубликувани досега в книга стихотворения и есеистични миниатюри на Александър Шурбанов, написани през последните няколко години и породени от съдбовни развития в България и в света, но не като в медиите. Тук едно розово фламинго се заселва край бургаско езеро, на едно градско дърво му се присънва гората, едно чудовище излиза на разходка с лодка в компанията на красива жена, една крадлива сврака се перчи с хусарски мундир и, разбира се, един поет закусва с нар, сякаш нищо не се е случило. Тези стихове отразяват целия спектър на душевността на съвременния човек – тревогите на планетата, уязвимата сила на природата и неразгаданите тайни на...

прочети повече...

"Дендрариум" на Александър Шурбанов на италиански

22.02.2021
image

Коментар на Матео Галуцо за електронното списание Residenze Poetiche, което днес (22 февруари 2021) премиерно представя пет стихотворения от италианското издание на книгата на Александър Шурбанов „Дендрариум“ в превод на Валентина Мелони и Франческо Томада от английските версии на автора, включени в двуезичното италианско издание, публикувано от Musicaos в Италия. https://residenzepoetiche.wordpress.com/ ► Признавам, че влязох в Дендрариум на Александър Шурбанов със смесица от предразсъдъци и любопитство. Със сигурност не предразсъдъци към автора, утвърден поет в родината му, а по-скоро срещу това, на което, малко повърхностно, се ограничих да гледам като на тематична сбирка. И то на такава...

прочети повече...

Александър Шурбанов: "Въпреки писанието"

12.06.2020
image

Чинарът е неуязвим за вируса, който изтребва хората. Стои на мястото си в утринната свежест по княжески – непоклатим, разперил на четири страни листата си широки и достолепни като fleurs de lys. Не се вълнува от загадките на битието, нито от грижите за хляба. От короната му изгрява слънцето. Толкова съвършен – трябва да е създаден след човека. Илюстрация: ©Георги Чепилев Александър Шурбанов в "Диаскоп": "Поет на месеца": Александър Шурбанов в Столична библиотека през декември "Млекарката на Вермеер" "Светотворческите сънища на Славе Гьоргьо Димоски" © Христина Мирчева Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас!...

прочети повече...

Александър Шурбанов: "Светотворческите сънища на Славе Гьоргьо Димоски"

29.11.2018
image

Александър Шурбанов за книга на Славе Гьоргьо Димоски "Езиков триптих" изд. Скалино 2018 Това, че днешният македонски език е трудно отличим от българския – особено в своята най-важна част, граматическата, – не бива да ни заблуждава, когато се обръщаме към литературата, създавана на този език. Достатъчно дълго сме живели отделно и насила разделяни едни от други, за да развием своите книжовни традиции в различни посоки. Едва ли някой мислещ човек ще се усъмни, че те израстват от един общ корен, но през годините са се разклонили нашироко. Най-ясно личи това в поезията. Поезията, която се твори в Македония в началото на 21-и век, струва ми се, е доста по-близка до този корен от онази, която се...

прочети повече...

Александър Шурбанов: "Млекарката на Вермеер" - "Предслънце"

23.01.2017
image

Несъществуващата в речниците дума „предслънце“ се роди в едно от включените стихотворения, за да изрази предчувствието за пролет през един мразовит ден, в който играта на рижо куче върху снега извиква асоциацията със слънчеви отражения, а оттам и със зараждането на многоцветна картина върху чистото бяло платно на художника. Новоизкованата дума постепенно изтика предварителното обяснително заглавие на стихотворението и зае мястото му, а после се наложи и като наслов на целия сборник. Струва ми се, че тя символизира надеждата сред сенките на битието, която огрява отвътре по-голямата част от творбите. Александър Шурбанов МЛЕКАРКАТА НА ВЕРМЕЕР Ръцете – здрави, чисти – са заголени до лактите....

прочети повече...
1..15 от 3232