Духовните измерения на превода: Преводна проза в Диаскоп

06.01.2022
Снимка 1

2022 година

 

2021 година

Бенедек Тот: "След последната война" - Превод от унгарски Мартин Христов

Бишвадип Чакраборти: "Нашите звезди"- Превод от английски Петър Попзлатев

Гонсало М. Тавареш: "Ашли и пратката" - "Матео остана без работа" - Превод от португалски Даринка Кирчева

Барет Магарян: "Лабиринтът на ума" - Превод от английски Петър Попзлатев

Ю Хуа: "Живи" - Превод от китайски Стефан Русинов

 

2020 година

Уинстън Хю Одън: "Да можеш да пишеш стихове, да знаеш как да го правиш и да ги преценяваш" - Превод от английски Ангелина Василева

Рен Пауъл: "Формата на изменчивостта" - Превод от английски Юлияна Тодорова

Леополд фон Захер-Мазох (1836-1895): "Чудото" - Адаптация Христина Мирчева

Емил Верхарн: "Някъде на север"

Максим Горки: "Приближаващата се нова световна война"

Емил Верхарн: "Малки градове"

Роса Часел: "Ще прилича на ден" - "Преждевременни романи" - Превод от испански Николай Тодоров

Роса Часел: "Аз съм бот" - "Преждевременни романи" - Превод от испански Николай Тодоров

Петер Алтенберг (1859 - 1919): "Болният" и "Здравият" - "Край езерото" - Превод от немски Магдалена Парапанова

Сю Уутън: "Фльор"

Ана Бландиана: "Хвъркати за потребление" - "Имитация на кошмар" - Превод от румънски Румяна Л. Станчева

 

2019 година

Адам Джонсън: "Синът на управителя на сиропиталището" - Превод от английски Пейчо Кънев

Дмитрий Новиков: "Пламък в откритото море"

Бил Морган: Из биографичната книга "I Celebrate Myself: The Somewhat Private Life of Allen Ginsberg"/"Празнувам себе си. Полуличният живот на Алън Гинзбърг" - Превод от английски Юлияна Тодорова

Жан-Мари Клинкенберг: "Курс по обща семиотика" - Превод от френски Красимир Каваджиев

Антун Густав Матош: "Силата на печата" - "Уморени разкази" - Превод от хърватски Христо Попов

Пол Ези: "Жан Бенуа" - Адаптация Христина Мирчева

Габриела Тонин: "Леля Серафина"- Превод от италиански Юлияна Тодорова

 

2018 година

Григорий Петров: "В името на Младенеца Христос" - Превод от руски Христина Мирчева

Рене Дюверн: "Недовършената къща" - Адаптация Христина Мирчева

Яцек Дукай: "Лед" - Превод от полски Вера Деянова

Михаил Кузмин: "Най-дългата приказка" - Превод от руски Иглика Дионисиева

М.Б.Йонеску-Лупяну: "Пресен черен хайвер" - Превод от румънски Ванина Божикова

 

2017 година

Роуз Тримейн: "Американският любовник" - Превод от английски Невена Дишлиева - Кръстева

Плутарх: "Апофтегми" - "Нравствени съчинения. Забележителни дела и думи" - Превод от старогръцки Петя Янева, Виолета Герджикова

Ришард Капушчински: "Лапидарии IV-VI" - Превод от полски Благовеста Лингорска

Плутарх: "Доблестта на жените" - Превод от старогръцки Петя Янева, Виолета Герджикова

Катаржина Коленда- Залеска: "Животът понякога е поносим" - Превод от италиански Емилия Миразчийска

Дмитрий Сергеевич Мережковски: "Леонардо да Винчи - Оживелите богове" - Превод от руски Христина Мирчева

Хишам Матар: "Анатомия на едно изчезване" - Превод от английски Надежда Розова

 

2016 година

Иржи Кратохвил: "Пастирът на битието" - "Бърненски разкази" - Превод от чешки Добромир Григоров

Горан Симич: "Втора мечка" - "Записки за бившите хора" - Превод от босненски Рада Шарланджиева

Бернар Коман: "Предизвестието" - "Всичко отминава" - Превод от френски Рени Йотова

Карол Фив: "Кварталът на отрепките" - "Когато станем щастливи" - Превод от френски Тодорка Минева

Варужан Восганян: "Яков Зеведеев" - Превод от френски Ванина Божикова

Руски вълшебни приказки: "Сополивият козел" - Превод от руски Здравка Петрова

Алла Горбунова: "Природно явление" - Превод от руски Иглика Дионисиева

Николай Василиевич Гогол: "Вий" - "Миргород" - Превод от руски Здравка Петрова

Алла Горбунова: "Мишенка наопаки (зло и гълъби)" - Превод от руски Иглика Дионисиева

Соломон: "Песен на Песните"

Английско предание: "Звънецът на правосъдието" - Адаптация Христина Мирчева

 

2015 година

Цруя Шалев: "Любовен живот" - Превод: Наташа Колевска-Куртева

Иън Макюън: "Черните кучета" - Превод от английски Огняна Иванова

Прия Базил: "Загадъчната логика на сърцето" - Превод от английски Надежда Розова

Енрико Мичели: "Closer. Последната останала Diva" - Превод от италиански Емилия Миразчийска

 

2014 година

Димитър Войнов: "Ревнивият котарак" - Превод от немски Христина Мирчева

Дино Будзати: "Горкото дете" - Превод от италиански Нева Мичева

Миленко Йергович: "Витлеем не е далече" - Превод от босненски Русанка Ляпова

Миленко Йергович: "Да ви почерпя едно сладко от рози" - Превод от босненски Русанка Ляпова

 

2013 година

Дьорд Фердинанди: "Самотна гургулица" - II- Превод от унгарски Мартин Христов

Дьорд Фердинанди: "Самотна гургулица" - Превод от унгарски Мартин Христов

Анте Томич, "Какво е мъж без мустаци" - Превод от хърватски Русанка Ляпова

Давид Албахари, "Повторение" - Превод от сръбски Русанка Ляпова

Татяна Громача, "Негър" - Превод от хърватски Русанка Ляпова

 

 

На изображението: Ренато Гутузо, Caffè Greco, 1976 г.

 

Още по темата в Диаскоп:

Духовните измерения на превода: Преводна поезия в Диаскоп

 


 

© Диаскоп Комикс - Diaskop Comics

Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.