Духовните измерения на превода: Преводна поезия в Диаскоп
31.03.2024
2024 година
Ейда Лимóн: Любовно стихотворение с извинение за външния ми вид
Ейда Лимóн: Новият химн на нацията
Ейда Лимóн: Безкрайността
Томас Улф: Вятър
Любовна лирика: Едуард Естлин Къмингс и "сърцето ти нося (в сърцето си го нося)
Юрай Куняк: В низината слънчевата светлина...
Юн Фосе: Нишката в нечие сърце
Юрай Куняк: Дърветата отстъпват и съхнат
Юн Фосе: Псалм в нощта
Луиз Глик: Притча за заложниците
Джо Евън: Нищо не значи плачът, който се случва при вътрешно наводнение
2023 година
Джо Евън: Ако искаш да спасяваш света
Славица Гаджова Свидерска: "Убежища на страха" - "Картографиране на себе си"
Славица Гаджова Свидерска: Картографиране на себе си
Амелия Росели: Има нещо като болка в стаята
Силвия Плат: Бряст
Силвия Плат: Лалетата
Хана Кошкова: "Из дневника на опасенията" и други стихотворения
Антония Поци: В сън
Джо Евън: Арника
Анна Кашела Лучани: Да нямаш илюзии
Донатела Бизути: Пинокио на остров Папуа
Емили Дикинсън: Като камбана бяха всички небеса, като присъствие
Карло Алберто Салустри - Трилусса: Костенурката
Уонг Мей: Неясно
Уонг Мей: Почти пасторално
Томаш Стари/Tomáš Starý: градът ми се топи в твоите зеници
2022 година
Ангелина Василева: Предколедна нощ
Ангелина Василева: Куами Доуз. Карибски гласове III
Ангелина Василева: Камау Братуейт. Карибски гласове II
Ангелина Василева: Карибски гласове I
Крейг Арнолд: "Разбирач на птици"
Крейг Арнолд: "фиданка засадена от някой морски капитан"
Сафета Осмичич/Safeta Osmičić: "В лудостта на страстта"
Луиз Глюк: "Нощни миграции"
Луиз Глюк: "място, където живота на човека няма смисъл"
Ерика Джонг: "За моя съпруг"
Александър Сергеевич Пушкин: "Каруцата на живота"
Ерика Джонг: Любовници на средна възраст II
Владимир Холан (1905 – 1980): Поезия II
Ерика Джонг: Любовници на средна възраст I
Владимир Холан (1905 – 1980): Поезия
Луиз Глюк: "единствената надежда е желанието да се върне назад"
2021 година
Сара Тийздейл: "Те носеха му злато" - Превод от английски Ангелина Василева
Луиз Глюк: "В края на моето страдание имаше врата" - Превод от английски Ангелина Василева
Луиз Глюк: "Винаги има какво да се направи от болката" - Превод от английски Ангелина Василева
Кажимеж Пшерва-Тетмайер (1865 - 1940): Поезия - Превод от полски Жоржета Чолакова
Кажимеж Пшерва-Тетмайер (1865 - 1940): Поезия - Превод от полски Жоржета Чолакова
Кажимеж Пшерва-Тетмайер (1865 - 1940) – между аристократичния естетизъм и болката от живота
Владимир Мартиновски: "Преображения" - Превод от македонски Роман Кисьов
Вит Янота: "развалините на града" - "Уикенд в някаква Швейцария" - Превод от чешки Димана Иванова
Вит Янота: "Бежански лагери на империята на неподвижността" - "Уикенд в някаква Швейцария" - Превод от чешки Димана Иванова
Фиона Сампсън/Fiona Sampson: "Гòлем на Франкенщайн" - "Frankenstein’s Golem" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Емили Дикинсън: "Добро утро, нощ моя" - Превод от английски Ангелина Василева
Кейти Грифитс/Katie Griffiths: "Как тялото държи" - "How the body holds" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Зузана Лазарова: "Когато дойде времето" - "Желязна риза" - Превод от чешки Димана Иванова
Зузана Лазарова: "Слънцето тече до гърлото на тъмата" - "Желязна риза" - Превод от чешки Димана Иванова
Тишани Доши: "Любовно стихотворение" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Матео Галуцо/ Matteo Galluzzo: "Ние не" - "Noi no" - Превод от италиански Емилия Миразчийска
Франце Прешерн/ France Prešeren (1800-1849): "Поезия" - Превод от словенски Людмил Димитров
Хайме Хил де Биедма: "Страхът връхлита" и други стихотворения - Превод от испански Рада Панчовска
Катержина Болехова: "Иска ми се да чета за една несъществуваща любов" - Превод от чешки Димана Иванова
Итка Сърбова: "Този, които сътвори гората, сервира листа" - "Гора" - Превод от чешки Димана Иванова
Катержина Болехова: "И двамата сме като окрадена галерия" - Превод от чешки Димана Иванова
2020 година
Роже-Марк Лашасáн/Roger-Marc La Chassagne: "Поезия и личности" - Превод от френски Александра Ивойлова
Елън Бас/Ellen Bass: "Оранжевобелите обувки с високи токчета" - "Indigo" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Арундхати Субраманиам/Arundhathi Subramaniam: "Тъмно влечение" - "Black Oestrus" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Луиз Глюк/Louise Glück : "Сирена" - "Siren" - Превод от английски Лилия Албедо
Натали Диаз/Natalie Diaz: "Как беше направен млечният път" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Луиз Глюк: "Персефона скитницита и Митът за невинността" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Уинстън Хю Одън: "Да можеш да пишеш стихове, да знаеш как да го правиш и да ги преценяваш" - Превод от английски Ангелина Василева
Силва Фишерова: "Световният градски часовник и съживената машина: Оломоуц" - "Световният градски часовник" - Превод от чешки Димана Иванова
Силва Фишерова: "Битката на цветето" - "Световният градски часовник" - Превод от чешки Димана Иванова
Арундхати Субраманиам/Arundhathi Subramaniam: Молитва и Думи - Превод от английски Емилия Миразчийска
Арундхати Субраманиам: "Къде живея? Град съкрушен от надежда и булимия" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Дебасиш Парашар/Debasish Parashar: "Тази вечер не е за любовна поезия" - "This Evening Is Not For Love Poems" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Дебасиш Парашар/Debasish Parashar: "Ароматен воал" - "Perfumed Gossamer" - Превод от английски Емилия Миразчийска
Мартин Еспада: "Република на поезията" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Майкъл Ротънбърг/Michael Rothenberg: "Изворите на Уакала" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Майкъл Ротънбърг/Michael Rothenberg: "Тайна" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Рен Пауъл: "Урок по пеене" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Рен Пауъл: "Формата на изменчивостта" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Барбара Унгар: "Привилегия (или защо наричаме eзерото Бде Мака Ска)" - Превод от английски Георги Славов
Милан Дежински: "Един разтваря ветрило, а друг отпуска рамене" - Превод от чешки Димана Иванова
Милан Дежински: "Островът на Клодие Стублер" - Превод от чешки Димана Иванова
Том Филипс: "В Дружба" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Барбара Унгар: "Вътрешен любим" - "Save Our Ship" - Превод от английски Александър Шурбанов
Елън Бас/ Ellen Bass: "Понякога се плаша" - "Indigo" - Превод от английски Юлияна Тодорова
2019 година
Ояр Вациетис: "Ръцете на Венера" - Превод от английски Здравко Кисьов
Джунко Номура/Junko Nomura: хайку на три езика с един автор и двама преводачи - Превод от италиански Емилия Миразчийска, превод от японски Божана Славева
Мартин Солотрук: "От дивите полюси на любовните игри" - Превод от словашки Димана Иванова
Олга Стехликова: "Удивителен знак като мачта/Портрети" - Превод от чешки Димана Иванова
А.С. Пушкин: "Скъперникът рицар" - Превод от руски С. Дринов
Снежана Стойчевска: "Извън тази реалност..." - Превод от македонски Анна Христова
Ангелина Василева: "Теми за размисъл, посветени на Пловдив" - Превод на английски Ангелина Василева
Елена Владаряну: "лично пространство" - Превод от румънски Лора Ненковска
2018 година
Славе Гьоргьо Димоски: "Яйцето на езика" - "Eзиков триптих" - Превод от македонски Емилия Миразчийска
Бай Дзю-и (772-846): "От моята стая не долита нито звук" - "Изгрев до птица" - Превод от китайски Лазар Николов
Го Пу (276-324): "Стихотворение за странстващия богоравен" - Превод от китайски Лазар Николов
Хан Ю (768-824): "Всичко отеква" - "Изгрев до птица" - Превод от китайски Лазар Николов
Джуан Дзи (210-263): "Песни за моето сърце" - "Изгрев до птица" - Превод от китайски Лазар Николов
Дорота Коман: "Случайна ще бъде само жената" - Превод от полски Катя Белчева
Дорота Коман: "Фатаморгана" и други стихотворения - Превод от полски Катя Белчева
Руксандра Чесеряну: "Цветарката" - Превод от румънски Лора Ненковска
Хюсеин Хабаш: "Стадо кози, умиращи от жажда" - Превод от арабски Хайри Хамдан
Фахредин Шеху: "Кристалната страна на времето" - Превод от английски Иван Христов
Мойца Андрей: "Ad Astra" - Превод от английски Иван Христов
Митко Гогов: "Анатомия на топлината" - Превод от македонски Валентин Дишев
Томаш Йонаш: "Големи нужди" - Превод от унгарски Николай Бойков
Юлияна Величковска: "Моето сърце се показва по NG" - Превод от македонски Поли Муканова
Петер Андрей: "Пред звуковата стена" - Превод от английски Иван Христов
Ги Гофет: "Да се завърнеш е авантюра по-различна..." - Превод от френски Аксиния Михайлова
Михаил Кузмин: "Ограбеният индивидуалист" и други стихотворения - Превод от руски Иглика Дионисиева
Рикардо Молинари: "Сенки от блясък" - Превод от аржентински Николай Тодоров
Ева Липска: "До последен дъх" - Превод от полски Вера Липска
2017 година
Армандо Ромеро: "Поетът от стъкло" - Превод от испански Ирен Иванчева и Кирил Мерджански
Нилтон Сантяго: Чудесата като четвърто състояние на материята (малко преди развиделяване, когато улични котки са регулировчици) - Превод от испански Елица Попова
Амир Ор: "Варварите (втори рунд)" - Превод Антония Апостолова и Роберт Леви
Юлиуш Словацки: "Анхели" - Превод от полски Дора Габе
Доме Булфаро: "Въпреки че пазех гърба ти" - "Ходом филм" - Превод от италиански Евелина Митева
Уистън Хю Одън: "О, разкажете ми за любовта" - Превод от английски Ангелина Василева
Мара Ромеро Торес: "Опустошените пътища на сърцето ми" - Превод от испански Магдалена Бояджиева
2016 година
Ан Секстън: "Смъртта на Силвия" - Превод от английски Юлияна Тодорова
Ги Гофет: "Слънцето също се е превърнало в статуя" - Превод от френски Аксиния Михайлова
Съвременна немска поезия: Ралф Майер, Диана Кокот, Михаел Спира - Превод от немски Мирела Иванова
2015 година
Изабела Леардини: "Аз съм бяла лястовица" - Превод от италиански Радея Гешева
Дженк Гюндогду: "небето на хосе" и "нощта на мари" - Превод от турски Севджан Кендже и Хеджнан Хаджиисмаил
Едуард Естлин Къмингс: "сърцето ти нося (в сърцето си го нося) - Превод от английски Манол Пейков
Дженк Гюндогду: "нощта на мари" и "небето на хосе" - Превод от турски Айше Рубева
Збигнев Херберт: "...иска да ми спести илюзиите за няколко години" - Превод от полски Вера Липска
Дьорд Петри: "Добрите романи се сбъдват, непогрешимо, като съдбата" - Превод от унгарски Мартин Христов
2014 година
Кимбърли Холмс: "Гася" - Превод от английски Петър Чухов
Йосип Ости: "Книги - ангели, домашни божества" - Превод от словенски Людмила Миндова
Отокар Бржезина (1868 - 1929): "Майка ми" - Превод от чешки Жоржета Чолакова
Новозеландски поети: "Док Дръмхелър и Кимбърли Холмс" - Превод от английски Петър Чухов
2013 година
Овидий : "Вековете" - Адаптация Христина Мирчева
Петър II Петрович Негош: "Горски венец" - Превод от сръбски Андрея Романов
Карел Хинек Маха: "Май" - III - Превод от чешки Жоржета Чолакова
Карел Хинек Маха: "Май" - II - Превод от чешки Жоржета Чолакова
Карел Хинек Маха: "Май" - Превод от чешки Жоржета Чолакова
Влада Урошевич: "Нощ" - Превод от македонски Роман Кисьов
Влада Урошевич: "Театър на сенките" - Превод от македонски Роман Кисьов
Глеб Шулпяков: "В мен живее сляп и мрачен скарабей" - Превод от руски Мария Липискова
Отокар Бржезина (1868-1929) - "Тайнствените далнини" на чешкия символизъм" - Превод от чешки Жоржета Чолакова
Глеб Шулпяков, "Писма до Якоб" - Превод от руски Мария Липискова
На изображението: Еритрейската Сибила, Микеланджело Буанароти, Сикстинска капела, 1508-1512 г.
Още по темата в Диаскоп:
Духовните измерения на превода: Преводна проза в Диаскоп
© Диаскоп Комикс - Diaskop Comics
Редакцията на "Диаскоп" изказва благодарност на своите сътрудници, които редовно изпращат информация първо при нас! Редакцията с отговорност оформя материалите и ги публикува. Препоръчваме на всички колеги, които желаят да популяризират информацията и вземат назаем съобщения, да поместват линк към първоизточника.